讨论:军团
Adah1972在话题“Corps与Army的翻译混乱问题”中的最新留言:24天前
本条目页依照页面评级标准评为丙级。 本条目页属于下列维基专题范畴: |
|||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
Corps与Army的翻译混乱问题
常常看到Corps和Army在繁体模式都被翻译成了军团,造成混乱。如加拿大军团和澳新军团下辖在英国第四军团(Fourth Army,简体为第四集团军)却有著相同的军团级称号。 --Waylon1104(留言) 2023年4月27日 (四) 12:07 (UTC)
- 因为这涉及常用名称与编制译名各地不同的冲突,放上公共转换组“军事”,理顺原标题和内连,可解决大部份。--约翰同志-条目裱糊匠(留言) 2023年4月28日 (五) 11:58 (UTC)
加上转换有其他混乱,感觉反而应该抑制一下。比如,我用简体中文看到“刘峙第二集团军群”,繁体中文看到“劉峙第二集團軍”,这就不应该了。还有,“撤銷軍團建制”到简体中文成了“撤销集团军建制”,这就完全不通了。 --Adah1972(留言) 2024年10月8日 (二) 02:16 (UTC)
细看一下,似乎也只能对历史用词全部手工替换了。如把“集團軍”改成“集團- {} -軍”(去掉空格)。虽然有点麻烦…… --Adah1972(留言) 2024年10月8日 (二) 02:32 (UTC)
- 目前已按该方式修改。(包括一些其他精调,以抑制或确保转换。)--Adah1972(留言) 2024年10月8日 (二) 03:30 (UTC)