讨论:多杰羌佛

Jimmy-bot在话题“金刚总持佛”中的最新留言:5年前

建议改名:“金刚总持佛”→“多杰羌佛”

金刚总持佛” → “多杰羌佛”:中文多杰羌佛的译名自古有其渊源,早自元、明以来就有“朵儿只唱”、“多吉锵”的译名,在太虚大师文集中也有使用“多杰羌佛”[1] 。至于Kasuga对条目标题及内容有不同的看法,应该基于“可供查证”的善意讨论与编辑来改善它,而不是以不理性、乱扣帽子的理由来多次移动条目、并擅自删改文献引用原文!--深沉留言2018年10月4日 (四) 03:26 (UTC)回复

(:)回应

  • 第一个问题:有关多杰羌佛的用法可见于:如:明清史[2]、大圆胜慧本觉心要修证次第[3]、太虚大师文集…等等文献。而现今可看到的金刚总持、持金刚、金刚持这些译义,是用于解释‘多杰羌佛’,译义通常直接用来解释译音的意思,不同的译义在佛学辞义认定上容易造成混淆(见条目内容[4]),使用译音命名可避免混淆。
  • 第二个问题:目前繁体文献中多杰羌或多杰羌的用法都存在,为何我会选择用“杰”,而不用“杰”,是因为在学术界,如著名翻译学者季羡林和近代学者的研究中[5][6][7],并不会刻意将多杰才旦、让炯多杰、若贝多杰……等汉字译名简转繁,可见“多杰”的用法更加准确恰当。--深沉留言2018年10月5日 (五) 02:44 (UTC)回复

(+)支持:感谢阁下回答,译音命名可以避免混淆,这部份主张尊重学术译名的惯例。另外,看了历史纪录,先前的移动确实没有经过理性讨论,没有经过讨论一再移动条目,已经违反WP:NC精神。A84396572留言2018年10月6日 (六) 08:07 (UTC)回复


 完成--Kuailong 2018年10月10日 (三) 16:38 (UTC)回复

金刚总持佛

在这边想请各位提供意见:梵语Vajradhara,藏语THL转写:Dorje Chang的佛尊在多个正信藏传佛教传承中汉语都译为金刚总持佛(烦请自行Google),就算在密法法本中直译藏音颂文也译为“多杰强”,但此条目最初作者User:Shenchen13很坚持使用多杰羌佛(他对THL藏文转写也一无所知,改回他坚持错误的中华人民共和国藏语拼音),连杰字是简体字的傑亦不知而非常执念地强制转换采用“杰”,用意上明显为自称“第三世多杰羌佛”的争议人物义云高做宣传,违反维基百科的客观中立性。与其经过编辑往来,他还是坚持改回他的撰文风格,其他人皆不得插手此条目;在下无意再编辑战,想于此请社群讨论,是否可以接受这样的编撰?--春日クリス 敲敲 2018年11月25日 (日) 15:41 (UTC)回复

不能接受——Thyj (通知我) 2018年11月25日 (日) 16:50 (UTC)回复
搜索多杰羌佛都会指向一个结果,很奇怪,估计是一个不普遍不恰当的用法。我个人认为不能说Shenchen13是为了宣传,而是因为每个人维基人的知识都是有限的。如果你发起一个要求将条目名称与内容进行更改,我是支持你的。-- 豆腐daveduv留言 2018年11月25日 (日) 23:30 (UTC)回复
    • 谢谢-- 豆腐daveduv留言的宝贵意见!很显然地,目前的编辑呈现乃新条目作者User:Shenchen13违反藏传佛教传统,偏向原创写法的编撰方式。而他又不允许任何人协作,他人本著中立见解做出的调整,包括删除错误文献资料,一律将之视为破坏而将他人编辑回退,该作者才是破坏式编辑起头者,而查看历史也可以看到我并非唯一遭受他这样对待之编辑者。然而目前客栈这里的多数回应,似乎倾向认同新条目作者的作法?我虽诧异这种结果,但我会接受这样安排(说难听的,就放给它这样烂吧!)附言:User:Shenchen13如果你还自认佛教学人,谨奉告业力自负,我不再多言。

(以上)--春日クリス 敲敲 2018年12月6日 (四) 02:31 (UTC)回复

  • 谢谢阁下的建议,已加入THL。

但编辑宗教类条目应著重于客观文献资料来撰写,不应依个人意识形态的好恶来评论,查找文献资料也并非只靠搜索引擎一种方法。 有关条目的命名,我在10/4提出的命名移动请求讨论中已依文献说明理由[8],讨论期间阁下没有引据表达异意,经过一周得出共识结果,才经由管理员移动条目命名,整个过程完全符合方针指引。既然当时阁下未曾表达异意,现在又为何说我“坚持改回我的撰文风格?” 反观阁下,从9/29最初对命名有疑虑时,就从未提出理性的命名讨论,反而是以情绪性的理由两度强行移动条目,又以违反WP:VANDTYPES毫无来源的鬼崇编辑[9]来强删文献引用文、强改条目内容,如此不合常理的行为,是不是请阁下也做一下说明? 我相信凡是违反共识方针的编辑行为都不应该被支持。深沉留言2018年11月26日 (一) 03:28 (UTC)回复

返回到“多杰羌佛”页面。