维基百科:同行评审/雅盖沃

英文特色条目,希望当选特色条目—TBG To Be Great 2009年7月30日 (四) 07:42 (UTC)[回复]

评审期︰2009年7月30日至2009年8月30日

内容与遣词

包括条目内的学术成份、遣词造句、翻译精确性、完成度及连贯性等一概与内容有关的要点
  • 并将他的名字授予统治两国至1572年。不明白这段话的意思。
  • 并成为中世纪时期中东欧最有影响力的王朝之一的格迪米尼兹王朝支系雅盖隆王朝。。文法比较奇怪一点,而且不太容易看懂。
把此句话和上一句话一起看就明白了。—TBG To Be Great 2009年8月25日 (二) 06:20 (UTC)[回复]
  • 雅盖沃——和他在1370年围攻莫斯科的父亲一样[8]——统治建基于他在立陶宛东南部的领土,。连结号是不是太长了。
已删掉连接号。—TBG To Be Great 2009年8月25日 (二) 06:20 (UTC)[回复]
  • 很快就绷紧了这个两重统治体制。[。是说稳固还是让两方情势紧绷?
应该是“收紧”或“稳固”,阁下不知有何看法?—TBG To Be Great 2009年8月25日 (二) 06:20 (UTC)[回复]
  • 雅盖沃的兄弟都准备离开莫斯科,例如他的同父异母兄弟,俄罗斯化的波洛茨克的安德烈。。前面没有提到他有家人在莫斯科,这一句话突然跳过来,中间的联贯看不出来在哪里。
这是英文版的事,我无能为力。—TBG To Be Great 2009年8月25日 (二) 06:20 (UTC)[回复]
先这样,晚一点再看。建议你先全文阅读一两次,修改一些比较累赘的句子。-cobrachen (留言) 2009年8月25日 (二) 01:47 (UTC)[回复]
好吧。不过我看了不知多少次都没改完文章。还是您高人比较厉害。这就是“当局者迷,旁观者清”的意思吧。—TBG To Be Great 2009年8月25日 (二) 06:20 (UTC)[回复]
就这一段讨论一下。并将他的名字授予统治两国至1572年[3]的中世纪时期中东欧最有影响力王朝之一的格迪米尼兹王朝支系雅盖隆王朝
我的理解是,他的名字是指雅盖渥这个字被用来作为王朝的名字,不知道是翻译或者转换的关系,后面的雅盖隆王朝和这个名字有关系吗?还是说有关系的是格迪米尼兹王朝
而在表达上,我有一个建议像是这样:中世纪时期格狄米尼兹王朝是最有影响力的王朝之一,他的支系雅盖隆王朝曾经统治两国至1572年之间,王朝(我目前假设)之名承袭自雅盖渥的授与。大致上像这样,你进一步修改。我想这样长一点,但是比较容易让一般用户了解。-cobrachen (留言) 2009年8月25日 (二) 12:13 (UTC)[回复]
雅盖沃与雅盖隆王朝的名字的确有关。有不同可能是因为后缀的原因。雅盖沃(约盖拉)名字在此:Jogaila,雅盖隆王朝名号:Jagiellon。(英文要比中文好理解,要把英文放上去不?)

格式与排版

包括维基化、专题格式、错别字与标点符号、外文内容及排版等信息

参考与观点

包括各类型的参考文献、中立观点、以及其他中文维基百科内的方针与指引等

以往记录

请参见条目的讨论页