寶座經文

寶座經文阿拉伯語:آية الكرسى;羅馬化:ʾāyatu-l-kursī)是《古蘭經》第二黃牛章的第255。這節經文被伊斯蘭世界廣為誦讀。

伊斯蘭書法
伊瑪目阿卜杜勒-拉赫曼·蘇達伊斯背誦

中文翻譯(馬堅譯本)

真主,除祂外絕無應受崇拜的;祂是永生不滅的,是維護萬物的;瞌睡不能侵犯祂,睡眠不能克服祂;天地萬物都是祂的;不經祂的許可,誰能在祂那裡替人說情呢?祂知道他們面前的事,和他們身後的事;除祂所啟示的外,他們絕不能窺測祂的玄妙;祂的知覺,包羅天地。天地的維持,不能使祂疲倦。祂確是至尊的,確是至大的。

阿拉伯語原文

أَللّٰهُ لَا إِلٰهَ إِلَّا هُوَ ٱلْحَيُّ ٱلْقَيُّومُ لَا تَأْخُذُهُ سِنَةٌ وَلَا نَوْمٌ لَهُ مَا فِي ٱلسَّمَوَاتِ وَمَا فِي ٱلْأَرْضِ مَنْ ذَا ٱلَّذِي يَشْفَعُ عِنْدَهُ إِلَّا بِإِذْنِهِ يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَلَا يُحِيطُونَ بِشَيْءٍ مِنْ عِلْمِهِ إِلَّا بِمَا شَاءَ وَسِعَ كُرْسِيُهُ ٱلسَّمَوَاتِ وَٱلْأَرْضَ وَلَا يَؤُدُهُ حِفْظُهُمَا وَهُوَ ٱلْعَلِيُّ ٱلْعَظِيمُ

原文羅馬拼音

Allâhu Lâ ilâha illa huwal hyul-kyumula ta'khuzuhu sinatau wala naum. Lahu mâ fissamâ wâti wamâ fil-arthi* manthallazi yashfau indahû illa be-ithni, ya'lamu mâ bayna aideehim wamâ khalfahum. Wala-u-hetuna be-shai-im min ilmehî illa bimâshâ, wasia-kursi-u-hus samâ wâti wal-artha wala ya ooduhu** hifthuhumâ, wahuwal aleeul-atheem.

â、î 和 û :表示長音,發音時稍微延長即可。見:長音符號
* arthi:發音近似「arzee」
** ooduhu:開頭的發音近似「woo」

要注意的是,即使精通阿拉伯語及其發音,學會正確誦讀《古蘭經》(誦讀學)仍是非常困難的,因為《古蘭經》有其特殊風格。關於這種特殊性,《古蘭經》第二章第23節也有提及。

以下經文是以一般日常生活的發音習慣誦讀的: al-lāhu lā ilāha illā huwa l-ḥayyu l-qayyūmu lā taʾḫuḏuhu sinätu-n wa lā nawmu-n lahu mā fī s-samawāti wa mā fī l-arḍi man ḏā llaḏī yašfaʿu ʿindahu illā bi iḏnihi yaʿlamu mā bayna aydīhim wa mā ḫalfahum walā yuḥīṭūna bi šayʾi-n min ʿilmihi illā bi mā šāʾa wasiʿa kursiyuhu s-samawāti wa l-arḍa walā yaʾuduhu ḥifẓuhumā wa huwa l-ʿaliyyu l-ʿaẓīm.

《古蘭經》發音上的類化現象(誦讀學)是不明顯的,因為發音完全有規則可循且又可預測。就這方面來說,《古蘭經》的阿拉伯語和其他的語言並無二致。但必須注意的是,《古蘭經》的發音有鼻音化和有條件的延長現象。這些現象在現代阿拉伯語是不存在的。

誦讀寶座經文的美德

誰在每次禮拜過後誦讀寶座經文,只有死亡能阻止他進入天堂。

(奈薩儀及伊本·希班傳述)

外部連結