討論:外交、聯邦及發展事務部
由Jimmy-bot在話題英國Foreign, Commonwealth and Development Office應如何翻譯上作出的最新留言:4 年前
本條目頁依照頁面評級標準評為初級。 本條目頁屬於下列維基專題範疇: |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
外部連結已修改
各位維基人:
我剛剛修改了英國外交及聯邦事務部中的1個外部連結,請大家仔細檢查我的編輯。如果您有疑問,或者需要讓機器人忽略某個鏈接甚至整個頁面,請訪問這個簡單的FAQ獲取更多信息。我進行了以下修改:
- 向 http://www.number10.gov.uk/Page19564 中加入存檔鏈接 https://web.archive.org/web/20090610210322/http://www.number10.gov.uk/Page19564
有關機器人修正錯誤的詳情請參閱FAQ。
英國Foreign, Commonwealth and Development Office應如何翻譯
這個部門最近才改名,現時條目翻譯為外交、聯邦和發展事務部/外交、國協及發展事務部/外交、聯邦及發展事務部,但我找不到有其他地方使用這個譯名,其他在網上找到的譯名:
所以應如何翻譯?--219.79.94.208(留言) 2020年9月6日 (日) 16:48 (UTC)
- 既然新近改名,還沒有其中一個特別常用的稱呼,那麼我建議可以名從主人,翻譯為「外交、國協(或聯邦)及發展部」。依據現有條目標題地區詞,建議將條目移動至「外交、聯邦及發展部」。—— Eric Liu 創造は生命(留言.留名.學生會) 2020年9月6日 (日) 16:55 (UTC)
- 大英國協是台灣的英國官方譯名,英聯邦是中國大陸、香港及澳門的英國官方譯名,所以我覺得按地區名詞轉換即可。辦公室是中國單方面的譯名,按名從主人方向可以提及一下即可。Jasonloi1997(留言) 2020年9月6日 (日) 18:02 (UTC)
- 「聯邦」一詞有歧義,會讓人誤以為英國是聯邦制國家,建議用全稱「英聯邦」。——蘇州宇文宙武的主頁 ♨留言 ☎交友 ★貢獻 2020年9月11日 (五) 14:47 (UTC)