討論:札波羅熱 (消歧義)
由Jimmy-bot在話題再提一次關於Запоріжжя的譯名的問題上作出的最新留言:2 年前
這是一個討論頁,討論改善條目札波羅熱 (消歧義)。 這不是一個為討論該條目主題而設的論壇。 |
來源搜尋:「"札波羅熱 (消歧義)"」——Google:網頁、新聞、學術、圖書、圖片;百度:網頁、新聞、學術、圖片;知網工具書;JSTOR;維基百科圖書館 |
本條目頁依照頁面評級標準評為消歧義級。 本條目頁屬於下列維基專題範疇: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
關於Запоріжжя的譯名
我在Talk:扎波羅熱問過這個問題,烏克蘭有很多地方叫Запоріжжя,中文維基百科上有條目的大部分的翻譯叫扎波里日扎,比如扎波里日扎_(博布羅維齊亞區)、扎波里日扎_(希羅克區)、扎波里日扎_(大列佩季哈區)、扎洛里日扎(盧甘斯克州的Запоріжжя),請問這些是如何處理的?--Twistinez-Taiwaner(留言) 2022年6月10日 (五) 03:10 (UTC)
- 本人長期研究烏克蘭史,根據我所知中國大陸統一譯作扎波羅熱,也許要問這些條目的原作者Trymybestwikipedia為什麼不用常用譯名的原因。--折毛(留言) 2022年6月11日 (六) 03:06 (UTC)
- 按「表」轉換並用機器人批量創建的,至於轉換是否正確,未經嚴格審核。--YFdyh000(留言) 2022年6月11日 (六) 05:17 (UTC)
- 只能說發音接近,但不是常用譯名,如同沃洛迪米爾之於弗拉基米爾。差異沒大到聽不出來,翻成漢字有不同而已(當然有些蘇聯政治人物命名的地方和故意改名的是例外)。前陣子有維基人將烏克蘭地名改成烏克蘭語音譯,我的看法是哪種常用用哪種漢語譯法。如台灣維基人覺得以數量決定,可能會不中立,那在轉換中可以繁體寫烏克蘭版本。我個人的立場,烏克蘭地名不要為正名而正名。--折毛(留言) 2022年6月11日 (六) 09:07 (UTC)
- 就算是烏克蘭在微博上使用的譯名也是原本俄語來的譯名,只要不是根本改變只是發音略微不同就不要改吧。--The Puki desu(留言) 2022年6月12日 (日) 15:03 (UTC)
- 只能說發音接近,但不是常用譯名,如同沃洛迪米爾之於弗拉基米爾。差異沒大到聽不出來,翻成漢字有不同而已(當然有些蘇聯政治人物命名的地方和故意改名的是例外)。前陣子有維基人將烏克蘭地名改成烏克蘭語音譯,我的看法是哪種常用用哪種漢語譯法。如台灣維基人覺得以數量決定,可能會不中立,那在轉換中可以繁體寫烏克蘭版本。我個人的立場,烏克蘭地名不要為正名而正名。--折毛(留言) 2022年6月11日 (六) 09:07 (UTC)
- 建議全部改名為「札波羅結」或「扎波羅熱」。另已建立消歧義頁面。Ericliu1912(留言) 2022年6月21日 (二) 09:21 (UTC)
聯合國中文文件使用扎波里日亞。 [1] --Twtatsl(留言) 2022年6月23日 (四) 01:18 (UTC)
- 此稱似乎相對不常用。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2022年7月2日 (六) 14:35 (UTC)
若無意見,我打算按部就班將上述頁面做統一之移動,有疑慮請儘快提出。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2022年7月10日 (日) 06:29 (UTC)
再提一次關於Запоріжжя的譯名的問題
關於Запоріжжя在台灣常用的譯名有札波羅結(維基在戰前的版本,可以當成常用譯名之一),札波羅熱(中央社的版本),請問一下那一種比較適合使用--Twistinez-Taiwaner(留言) 2022年9月29日 (四) 03:27 (UTC)
- 中國大陸一般翻譯為「扎波羅熱」或「扎波羅什」,可考慮取共識「扎/札波羅熱」。--Liang5276x(留言) 2022年9月29日 (四) 04:42 (UTC)
- 我比較偏向札波羅結這個譯名,因為這是維基在戰前的版本,另外這些譯名應該來自俄語Запорожье,從烏克蘭語翻的譯名更雜。--Twistinez-Taiwaner(留言) 2022年9月29日 (四) 04:55 (UTC)
- 比如札波利札,札波黎沙,扎波里日亞等等--Twistinez-Taiwaner(留言) 2022年9月29日 (四) 04:57 (UTC)
- wiki本身不可靠,有更常用譯名而先前譯名來源不足時,不應使用先到先得規則。中國大陸譯作「扎波羅熱」+1。--YFdyh000(留言) 2022年9月29日 (四) 18:54 (UTC)
- 有人在扎波羅熱條目說今年報導最常見札波羅熱,所以應該使用札波羅熱作為翻譯,但我比較偏向札波羅結這個譯名,原因前面有說--Twistinez-Taiwaner(留言) 2022年9月30日 (五) 06:35 (UTC)
- [3],Zaporizka、Zaporozhye、Zaporizhzhia的異同我不太懂,是否Zaporizhzhia為英語拼寫。從[4]來看,可能札波羅結是Zaporozhye的譯音,札波利扎是Zaporizhzhia,Zaporizka是札波羅熱?建議還是用傳媒(文獻)常用的,序言備註其他。--YFdyh000(留言) 2022年9月30日 (五) 07:30 (UTC)
- Zaporozhye是俄語Запорожье的羅馬化,而Zaporizhzhia則是烏克蘭語Запоріжжя的羅馬化,Zaporizka應該是指Запорізька область-札波羅結州--Twistinez-Taiwaner(留言) 2022年9月30日 (五) 08:28 (UTC)
- [3],Zaporizka、Zaporozhye、Zaporizhzhia的異同我不太懂,是否Zaporizhzhia為英語拼寫。從[4]來看,可能札波羅結是Zaporozhye的譯音,札波利扎是Zaporizhzhia,Zaporizka是札波羅熱?建議還是用傳媒(文獻)常用的,序言備註其他。--YFdyh000(留言) 2022年9月30日 (五) 07:30 (UTC)
- 有人在扎波羅熱條目說今年報導最常見札波羅熱,所以應該使用札波羅熱作為翻譯,但我比較偏向札波羅結這個譯名,原因前面有說--Twistinez-Taiwaner(留言) 2022年9月30日 (五) 06:35 (UTC)