Talk:學甲區

CaryCheng在话题“過度統計清單移至討論頁”中的最新留言:2年前
          本条目依照页面评级標準評為初级
本条目属于下列维基专题范畴:
台灣专题 (获评初級低重要度
本条目属于台灣专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科台灣类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 初级  根据专题质量评级标准,本条目已评为初级
   根据专题重要度评级标准,本條目已评为低重要度

為了證明臺灣臺南市學甲區是採用通用拼音音譯為Syuejia,而非漢語拼音Xuejia,有必要使用到多達8個來源嗎?

如題,諸位先進請看學甲區的資訊框頂端,"Syuejia District"這個通用拼音音譯其後就跟了8個來源:

  1. 為了證明學甲區乃採用通用拼音音譯為Syuejia,而非漢語拼音Xuejia,有必要使用到多達8個來源嗎?
  2. 這8個來源中的某幾個quote了太多文字,不僅讓讀者難以知道重點何在,且尚有侵權疑慮,……應該使用刪節號方是……。
  3. 更重要的是,學甲區的所有公共機關真的一律使用通用拼音,而不使用漢語拼音嗎?其實不然:

在此徵詢各位維基人的意見。謝謝!-游蛇脫殼/克勞 2021年2月4日 (四) 23:39 (UTC)回复

我認為這只能證明學甲區的音譯方式多於一種。SANMOSA SPQR 2021年2月5日 (五) 06:13 (UTC)回复
那就都寫,既然都有使用就可都記錄,例如「Syuejia/Xuejia District[註 1]」並加註釋就好。英翻中都會有多於一種翻法,中翻英也是,那就想辦法兩個都放就好了,反正又查證不了誰對誰錯。--LuciferianThomas留言 2021年2月5日 (五) 06:26 (UTC)回复
赞成删减篇幅和都列出。引用的只是一手来源,仅证明当前的事实但不能证实观点,更不能依此研究和否决其他事实。--YFdyh000留言2021年2月5日 (五) 15:29 (UTC)回复
好奇爲何給非英語國家中華民國的區劃加英文。 Konno Yumeto Sayonara, Flash 2021年2月6日 (六) 16:49 (UTC)回复
因為不想被「中國拼音」打叉叉,所以要先聲明與正名(在下是覺得沒必要)。-游蛇脫殼/克勞 2021年2月8日 (一) 05:40 (UTC)回复
臺南市的學甲區西港區新市區左鎮區鹽水區七股區龍崎區,高雄市的旗山區旗津區等漢語拼音與通用拼音音譯不相同的行政區都在做這種事,只不過學甲與旗山最誇張,分別用了8、9個來源來證明自己是Syuejia與Cishan,而不是Xuejia與Qishan。-游蛇脫殼/克勞 2021年2月8日 (一) 06:47 (UTC)回复

過度統計清單移至討論頁

2022年6月社群共識,將過度統計清單移至討論頁。--CaryCheng留言2022年9月7日 (三) 10:02 (UTC)回复

過度統計清單移至討論頁
历史人口
年份人口±%
1981 32,739—    
1986 32,093−2.0%
1991 31,650−1.4%
1996 30,995−2.1%
2001 29,992−3.2%
2006 28,805−4.0%
2011 27,583−4.2%
2016 26,377−4.4%
來源: 內政部統計月報-各鄉鎮市區人口數. 內政部. [2017-07-27]. (原始内容存档于2014-10-26). 

學甲區人口自1981年起呈平均減少的趨勢,僅1984年、1989年、1991年、1994年四年呈正成長。

學甲區歷年人口變化(1981年-2030年)[1]

参考資料

  1. ^ 各鄉鎮市區人口數 (XLS). 內政統計月報. 2020-02-10 [2020-04-17]. (原始内容存档于2020-05-01) (中文(臺灣)). 
返回到“學甲區”页面。