Talk:釜山行

(重定向自Talk:屍速列車
147.142.138.88在话题“《釜山行》的译名混乱,马新简体还可以使用吗?”中的最新留言:5年前
          本条目页依照页面评级標準評為丙级
本条目页属于下列维基专题范畴:
电影专题 (获评丙級
本条目页属于电影专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科电影相关条目类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 丙级  根据专题质量评级标准,本条目页已评为丙级
大韩民国专题 (获评丙級低重要度
本条目页属于大韩民国专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科大韩民国类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 丙级  根据质量评级标准,本条目页已评为丙级
   根据重要度评级标准,本條目已评为低重要度

釜山行》的译名混乱,马新简体还可以使用吗?

这个议题最好新加坡人、马来西亚人都过来讨论。其他分区的维基人在参加时最好表明自己哪个地方,我在查阅电影《釜山行》看到新加坡的译名是使用「尸杀列车」[1]就顺便加了地区词转换。可是后来发现马来西亚也是使用同样译名的。我一时找不到马新简体的代码,怎么使用?不是我想说,这件事让我真心吐槽下,到底哪个聪明人通过马来西亚简体的? --贝塔洛曼外交公务箱本月惊悚热映 2018年7月30日 (一) 17:36 (UTC)回复

雖然我不是新馬人民而是台灣人,我想你可以把同一詞貼到大馬簡體(zh-my)吧?(現在中文維基百科的新馬簡體已分家)-- Matt Zhuang寫條目時,請尊重各地的中文使用者。 (按「此」留言) 2018年7月30日 (一) 18:36 (UTC)回复
刚刚发现用新加坡简体,会自动对应到大马简体。所以只要使用其中一组可以自动转换。--贝塔洛曼外交公务箱本月惊悚热映 2018年7月31日 (二) 07:28 (UTC)回复
还是《釜山行》最好,韩文名字就是这三个字的发音。--147.142.138.88留言2018年12月6日 (四) 14:34 (UTC)回复
返回到“釜山行”页面。