討論:釜山行

由147.142.138.88在話題《釜山行》的譯名混亂,馬新簡體還可以使用嗎?上作出的最新留言:5 年前
          本條目頁依照頁面評級標準評為丙級
本條目頁屬於下列維基專題範疇:
電影專題 (獲評丙級
本條目頁屬於電影專題範疇,該專題旨在改善中文維基百科電影相關條目類內容。如果您有意參與,請瀏覽專題主頁、參與討論,並完成相應的開放性任務。
 丙級  根據專題品質評級標準,本條目頁已評為丙級
大韓民國專題 (獲評丙級低重要度
本條目頁屬於大韓民國專題範疇,該專題旨在改善中文維基百科大韓民國類內容。如果您有意參與,請瀏覽專題主頁、參與討論,並完成相應的開放性任務。
 丙級  根據品質評級標準,本條目頁已評為丙級
   根據重要度評級標準,本條目已評為低重要度

釜山行》的譯名混亂,馬新簡體還可以使用嗎?

這個議題最好新加坡人、馬來西亞人都過來討論。其他分區的維基人在參加時最好表明自己哪個地方,我在查閱電影《釜山行》看到新加坡的譯名是使用「尸杀列车」[1]就順便加了地區詞轉換。可是後來發現馬來西亞也是使用同樣譯名的。我一時找不到馬新簡體的代碼,怎麼使用?不是我想說,這件事讓我真心吐槽下,到底哪個聰明人通過馬來西亞簡體的? --貝塔洛曼外交公務箱本月驚悚熱映 2018年7月30日 (一) 17:36 (UTC)回覆

雖然我不是新馬人民而是台灣人,我想你可以把同一詞貼到大馬簡體(zh-my)吧?(現在中文維基百科的新馬簡體已分家)-- Matt Zhuang寫條目時,請尊重各地的中文使用者。 (按「此」留言) 2018年7月30日 (一) 18:36 (UTC)回覆
剛剛發現用新加坡簡體,會自動對應到大馬簡體。所以只要使用其中一組可以自動轉換。--貝塔洛曼外交公務箱本月驚悚熱映 2018年7月31日 (二) 07:28 (UTC)回覆
還是《釜山行》最好,韓文名字就是這三個字的發音。--147.142.138.88留言2018年12月6日 (四) 14:34 (UTC)回覆
返回 "釜山行" 頁面。