維基百科:移動請求/2008年4到6月
本頁是以往討論的存檔。請勿編輯本頁。若您想發起新討論或重啟現有討論,請在當前討論頁進行。 |
存檔 |
---|
2008年4月3日
正確名稱。-∈ Talk 2008年4月3日 (四) 09:44 (UTC)
- (+)支持,帝國時期應稱為亞歷山大帝國。--Douglasfrankfort (talk to me) 2008年4月4日 (五) 01:55 (UTC)
喬治一世已經同時統治英格蘭和蘇格蘭;從詹姆斯一世開始兩國王位就合併了。另,原條目名為簡體。--Douglasfrankfort (talk to me) 2008年4月4日 (五) 01:55 (UTC)
2008年4月12日
2008年4月14日
應該使用其官方名字澳大利亞而非口語澳洲,謝謝! --Yxy191 (留言) 2008年4月14日 (一) 06:21 (UTC)
- 完成: 雖然移動到了繁體標題下, 不過應該沒有什麼大礙, 雙重定向的問題也已經修正了. —Gzyeah (留言) 2008年4月19日 (六) 15:07 (UTC)
歷史上(甚至是同一時期)有兩個李舜臣,一為明朝李舜臣,一為朝鮮李舜臣。今新增「李舜臣(明)」條目,特此請求。
- 完成李舜臣改為平行消歧義--Ws227 (留言) 2008年4月21日 (一) 11:50 (UTC)
理由如上。謝謝! --Yxy191 (留言) 2008年4月14日 (一) 06:21 (UTC)
- (:)回應: 奇怪, 閣下不是已經獨自完成移動了麼?!—Gzyeah (留言) 2008年4月19日 (六) 15:02 (UTC)
2008年4月17日
多個「航空公司」的移動
根據命名常規,不需要「公司」兩字。---アオゾラ-| 嘴砲注意 2008年4月17日 (四) 06:46 (UTC)
- 原來的名稱。—bstle2 2008年4月17日 (四) 11:27 (UTC)
- 完成:但這個不需管理員權限。YunHuBuXi 2008年4月19日 (六) 09:43 (UTC)
2008年4月17日
更為常用的名字:Google搜尋「蘇丹紅一號」136000條,「蘇丹一號」4530條。—puppy8800 (留言) 2008年4月17日 (四) 06:27 (UTC)
- 按照化合物的性質上來說,叫蘇丹橙更合適。蘇丹紅一號搜索結果多的原因是媒體報道蘇丹紅事件造成的。實際上,我編寫蘇丹一號條目時,最早用的是蘇丹紅一號,但是在撰寫過程中發現還是叫蘇丹一號更合適,才將其移至蘇丹一號現在這個名字下。--藍色理想@ZJU111 2008年4月21日 (一) 10:29 (UTC)
- 為何叫蘇丹一號更合適?—puppy8800 (留言) 2008年4月21日 (一) 12:14 (UTC)
- 先到先得。—Isnow (留言) 2008年4月21日 (一) 11:49 (UTC)
2008年4月18日
- 只有「海爾集團」,沒有「海爾公司」。
- 「海爾集團」擁有眾多的分公司,例如,青島海爾,海爾電器,海爾美國,海爾歐洲……。
- 「海爾集團」是國有企業,旗下的的一些分公司,例如,青島海爾才是上市公司—Jul (留言) 2008年4月18日 (五) 06:41 (UTC)
- (!)意見:好像應該是海爾公司→海爾集團才對吧,不過我也覺得「海爾公司」這個稱謂似乎是不正確的。—Gzyeah (留言) 2008年4月19日 (六) 13:16 (UTC)
- (:)回應: 海爾世界第四大白色家電製造商,公司的名字——「Haier」作為一個品牌有相當的知名度。其他語言的標題皆為「haier」,其中挪威語條目為「海爾 (公司)」(no:Haier (selskap)),而不是海爾集團。另,參考條目長虹。—Jul (留言) 2008年4月20日 (日) 03:58 (UTC)
2008年4月19日
在google中國,台灣,香港,"火成岩"的結果也多於"岩漿岩"超過2倍 。YunHuBuXi 2008年4月19日 (六) 09:44 (UTC)
- 先到先得。—Isnow (留言) 2008年4月21日 (一) 11:38 (UTC)
- 路過意見:既然兩岸三地最常用的都是「火成岩」,先到先得的原則不適用吧?先到先得的原則不是只於兩岸三地最常用的名稱有分別時才適用嗎? Wikikids (留言) 2008年4月28日 (一) 06:25 (UTC)
- 在同樣普遍使用的情況下,還是需要先到先得。另,網絡搜索結果不能作準,我這裏的google.com結果為「129,000 for 岩漿岩」「302,000 for 岩浆岩」「231,000 for 火成岩」。—Isnow (留言) 2008年4月28日 (一) 11:33 (UTC)
- 不知道「在同樣普遍使用的情況下,還是需要先到先得」的依據是什麼?還有搜索完整字句應使用引號,例如「"火成岩"」。另外請處理托馬斯·阿奎那。—Quarty 2008年5月2日 (五) 11:52 (UTC)
2008年4月20日
常用譯名,《世界人名翻譯大辭典》亦作後者—Quarty 2008年4月20日 (日) 15:16 (UTC)
2008年4月20日
—(討論)— 已改名 —勁人 (留言) 2008年4月20日 (日) 18:06 (UTC)
2008年4月21日
取消到叉車到此條目的重定向並將此條目移動至叉車,以為此條目主要描述叉車,而工業搬運車輛還包含電動牽引車等。—人神之間擺哈龍門陣 2008年4月22日 (二) 07:56 (UTC)
2008年4月22日
修正命名,但目標頁為重定向但操作失敗:
無法移動此頁面:以此名字為名的頁面已經存在,或是您選擇的名字無效。
請選擇其他名字。或者到移動請求頁面提出請求,請管理員幫您移動這個頁面。再生能源便宜又環保 (留言) 2008年4月22日 (二) 10:02 (UTC)
2008年4月27日
- 英文原文為,Tracy McGrady,按照普遍的翻譯慣例,應該翻譯成「特雷西·麥格雷迪」。如果按照「麥克格雷迪」的翻譯方法,麥當勞(McDonald)就要改名「麥克當勞」了。
- NBA中文官方網站的翻譯是特雷西·麥格雷迪,地址在此,特雷西-麥格雷迪-火箭-NBA中文官方站—Jul (留言) 2008年4月27日 (日) 02:13 (UTC)
該條目可以用全稱華為技術有限公司或者華為為題目,華為更為合適。—Jul (留言) 2008年4月27日 (日) 04:10 (UTC)
「中國石油」不僅是簡稱,更一直是作為中國石油天然氣股份有限公司唯一的品牌來使用。參考圖片:[1],[2],參考條目:中國石化—Jul (留言) 2008年4月27日 (日) 05:19 (UTC)
- 「黎頓郝斯」譯名的來源《大英百科》作「黎頓郝斯」而非「戴維·黎頓郝斯」
- 港澳台都不把David譯為戴維,沒理由以繁體命名為「戴維·黎頓郝斯」
- 原作者創建條目時使用「黎頓郝斯」—Quarty 2008年4月27日 (日) 12:53 (UTC)
「尖山」一詞有歧義,而「鷹巢山」一詞無歧義,根據無歧義名稱優先的原則,應使用後者。(別的地方的「尖山」不會又稱為「鷹巢山」) Wikikids (留言) 2008年4月28日 (一) 06:23 (UTC)
2008年4月28日
現時只有一位愛德華五世,無需故意突顯其英格蘭君主的地位。zzz......很睏 2008年4月28日 (一) 20:54 (UTC)
- (+)支持,另外所有沒重名的英國國王都應去掉英格蘭三字。括號只用於消歧義!--Douglasfrankfort (talk to me) 2008年5月14日 (三) 12:49 (UTC)
2008年4月29日
影片還未正式發行,但根據前五部電影的命名規律,哈利·波特與「混血王子」 (電影)比較合適。—Jul (留言) 2008年4月29日 (二) 06:51 (UTC)
- 已移動
2008年4月29日
哈利·波特與「混血王子」(注意「混血王子」有加引號)才是正確的簡體中文書名。-Iokseng(對話) 2008年4月29日 (二) 06:05 (UTC)
2008年5月2日
- 知名度遠較其他同名城市為大。—Quarty 2008年5月14日 (三) 09:04 (UTC)
- 鳳凰城已重定向到鳳凰城 (亞利桑那州),無需再移動。--Gakmo (Talk) 2008年8月5日 (二) 18:59 (UTC)
- 現在的名稱無法顯示地理位置,剛看到名字時以為是歐洲某國某王朝的名稱。--Kerry (留言) 2008年5月14日 (三) 09:13 (UTC)
- (!)意見:實際「布魯克王朝」的說法在大陸確實是有的,因為該王朝的君主分別稱為布魯克一世,布魯克二世等。而他們的頭銜不應翻譯成國王,而應該是羅闍(raja,梵語國王之意,在馬來亞實際相當於部落酋長)。王朝和王國應該是兩個不同的概念。以國家而言,應該叫「沙撈越白人羅闍國」。--Douglasfrankfort (talk to me) 2008年5月14日 (三) 12:30 (UTC)
- (!)意見: 其實我對命名沒什麼意見,當然意思越清楚越好。--Kerry (留言) 2008年5月15日 (四) 04:10 (UTC)
2008年5月2日
此條目現被全保護。球員名稱有歧義,因此改用全名。
然後把安達臣重定向至安德森。
—hose'neru(Talk) 2008年5月2日 (五) 08:17 (UTC)
2008年5月3日
此布法羅(水牛城)遠比其他同名城市知名-Quarty 2008年5月3日 (六) 16:31 (UTC)
- 完成--Ws227 (留言) 2008年5月5日 (一) 16:37 (UTC)
2008年5月4日
已完成相關條目的消歧義工作。—Baycrest (作客) 2008年5月4日 (日) 18:04 (UTC)
- 完成--Ws227 (留言) 2008年5月5日 (一) 16:37 (UTC)
2008年5月7日
—Jul (留言) 2008年5月7日 (三) 11:16 (UTC)
- 完成。—Isnow (留言) 2008年5月9日 (五) 21:20 (UTC)
2008年5月14日
- Talk:深圳地鐵 – 羅寶線 → 深圳地鐵1號線 – 「羅寶線」的新名稱未啟用,改回「深圳地鐵1號線」。已在Talk:深圳地鐵#1號線易名羅寶線達成共識。- K仔 (留言) 2008年5月14日 (三) 07:54 (UTC)
大陸用「怀特岛」,我移動時不小心搞錯了繁簡。YunHuBuXi 2008年5月14日 (三) 22:20 (UTC)
2008年5月17日
常用—Quarty 2008年5月17日 (六) 06:21 (UTC)
- 在香港只會稱「小布殊」和「老布殊」。喬治W、喬治·沃克皆不用。YunHuBuXi 2008年5月18日 (日) 06:33 (UTC)
2008年5月18日
Francis譯「弗朗西斯」不是「佛朗西斯」。《英語姓名譯名手冊》 p.141。YunHuBuXi 2008年5月18日 (日) 06:33 (UTC)
2008年5月17日
- 瀨戶的花嫁 (漫畫)的中文官方譯名已經出來了,就叫做瀨戶的花嫁,而花嫁為日文,其義為新娘,故歌曲名稱應該採用瀨戶的新娘。--Jnlin(討論) 2008年5月17日 (六) 04:52 (UTC)
2008年5月20日
依據<中華郵政股份有限公司設置條例>,中華郵政為正式合法名稱,同時中華郵政的業務往來與正式公文,仍然使用"中華郵政股份有限公司",故條目名稱不應使用其招牌名稱。如同"麥當勞"的正式名稱絕對不是"M"。—以上未簽名的留言由Nhnc(對話|貢獻)加入。
- (-)反對,
- 理由(1):此類變更要求已做討論,內容及理由請見Wikipedia:移動請求/當前#2008年2月4日、Wikipedia:移動請求/當前#2008年2月11日、Wikipedia:移動請求/當前#2008年3月30日。
- 理由(2):類比對象不準確, 缺乏研究深度, 論證力不足。
- —Gzyeah (留言) 2008年5月20日 (二) 16:43 (UTC)
- (:)回應:Wikipedia:移動請求/當前#2008年2月3日之要求與事實不符,應回退該移動,即保留"中華郵政"條目名稱,另外兩項移動要求與此無關。—以上未簽名的留言由Sly0615(對話|貢獻)加入。
- (+)支持 中華郵政是該公司正式名稱,在未經立法院同意更名前,"台灣郵政"只代表一個招牌而已.--Sly0615 (留言) 2008年5月20日 (二) 16:35 (UTC)
- (-)反對,臺灣郵政股份有限公司,是官方正式名稱,網站所用的公司名稱也是一樣—ZModdlyg討論+ 2008年5月20日 (二) 17:01 (UTC)
2008年5月22日
Grignard翻譯版本眾多,且「格氏試劑」更加常用。—puppy8800 (留言) 2008年5月22日 (四) 04:34 (UTC)
2008年5月24日
與烷烴、烯烴相對應。—puppy8800 (留言) 2008年5月24日 (六) 10:52 (UTC)
- 完成
2008年5月25日
2008年6月1日
木棉之花曰木棉花,宜以木棉為條目名。--百楽兎 2008年6月1日 (日) 03:58 (UTC)
2008年6月2日
路線只是講述有關87P線之路線,並沒有提及87K線之資料。-LN5806 (留言) 2008年6月2日 (一) 10:17 (UTC)
- 兩個是不同的條目,不能移動取代。--ffaarr (talk) 2008年8月3日 (日) 07:47 (UTC)
2008年6月5日
與其它語言版本條目統一,謝謝 —Genetics (留言) 2008年6月5日 (四) 05:08 (UTC)
- 要移的話是元帥 (日本)而不是元帥(日本)。—Eky-♪ 2008年6月5日 (四) 14:33 (UTC)
2008年6月6日
現時條目名稱為原創,繁體和簡體常用譯名應為委拉斯蓋茲(沒有迪亞哥)和委拉斯開茲(《世界人名翻譯大辭典》,沒有迭戈),應尊重原作者使用委拉斯開茲。—Quarty 2008年6月6日 (五) 16:02 (UTC)
- 完成
2008年6月9日
不必要的消歧義,而運輸聯線本身亦重定向至運輸聯線 (溫哥華)。-Hinto (留言) 2008年6月10日 (二) 00:24 (UTC)
- 購併 → 併購 —(討論)— 并购或併購是主流用詞。見Talk:購併的詳細解釋。 —voidvector (留言) 2008年6月11日 (三) 20:32 (UTC)
2008年6月11日
不必要的消歧義,而密爾沃基本身亦重定向至密爾沃基 (威斯康星州)。—Quarty 2008年6月11日 (三) 11:07 (UTC)
不滿意自己亂移後的樣子,請求協助移回用戶頁,感謝。—章·安德魯┼留張紙條┼美好的仗┼飛鴿傳信┼ 2008年6月11日 (三) 11:47 (UTC)
- 完成,另外請不要移動用戶頁,用戶頁只可以和用戶名一致,而且更不可以是非「User」空間,如想更改用戶名請至Wikipedia:更改用戶名。—Eky-♪ 2008年6月11日 (三) 12:09 (UTC)
2008年6月12日
吉爾吉斯語人名只有兩節(參考吉爾吉斯語維基命名方法),我在處理地區用詞後不能移到原作者使用的譯名。—Quarty 2008年6月12日 (四) 08:24 (UTC)
2008年6月15日
我參照其他語言版本,將巨人移動到巨人 (神話),這樣更符合條目本意。現需將巨人 (消歧義)→巨人,並刪除巨人 (消歧義)。謝謝。—Webridge傳音入密 2008年6月15日 (日) 11:52 (UTC)
- (!)意見如移動的話,巨人 (消歧義)的重定向不用刪除。—費勒姆 費話連篇 2008年6月15日 (日) 15:03 (UTC)
- (-)反對巨人在中文有其它含義,現在的處理適合中文語境。—地球發動機(〠✆ - ✉✍) 2008年8月10日 (日) 08:33 (UTC)
更為正式的名稱。兩者使用頻率相當,但雙氧水為俗名。—puppy8800 (留言) 2008年6月15日 (日) 14:15 (UTC)
- 支持,日常生活中說的「雙氧水」其實一般是指「過氧化氫的水溶液」。—bstle2 2008年6月17日 (二) 21:36 (UTC)
- 完成。—菲菇@維基食用菌協會 2008年7月11日 (五) 01:41 (UTC)
2008年6月16日
- Vmlinux → vmlinux —(討論)— 在Linux中,大小寫是敏感的,Vmlinux和vmlinux不同。 —Tony (留言) 2008年6月16日 (一) 09:08 (UTC)
- 請使用{{lowercase}}。—菲菇@維基食用菌協會 2008年7月11日 (五) 01:41 (UTC)
2008年6月17日
- 音頻流輸入輸出接口 → ASIO —(討論)— 相關討論中 ASIO 為正式及普及名稱,音頻流輸入輸出接口只是直譯,並非正式官方命名。各國 wiki 也無當地語言翻譯,以普遍性及各國 wiki 命名統一 ASIO 來論,此中文翻譯並不適合,也僅屬於私人翻譯,不適合作為主要標題。 —ひすい (留言) 2008年6月17日 (二) 02:28 (UTC)
- 完成
原來的名字是我找不到合適的專用翻譯時暫用的,非常不具專一性。—bstle2 2008年6月17日 (二) 21:32 (UTC)
- 完成
2008年6月19日
沒有歧義的情況下,像其他的電視劇條目那樣在括號內架「電視劇」三字即可,不用「美國」兩字。—唐吉訶德的劍(風車之戰)十步殺一人 2008年6月19日 (四) 17:45 (UTC)
2008年6月22日
原名看起來像地理環境介紹,與內文不符合。—User:Orion-留言 2008年6月21日 (六) 18:53 (UTC)
- 索引就是index,就是列表的一種啊(一般是按字母排列的)--ffaarr (talk) 2008年8月3日 (日) 07:37 (UTC)
2008年6月24日
- 回紇 → 回鶻 —(討論)— 回鶻人希望被叫做「回鶻」,請尊重他們。 —Yohan (留言) 2008年6月24日 (二) 06:18 (UTC)
- ——Yohan (留言) 2008年6月24日 (二) 06:18 (UTC)
- 完成--Ws227 (留言) 2008年6月24日 (二) 10:19 (UTC)
2008年6月25日
- 王丹 (民運人士) → 王丹 —王丹頁面不應該是消歧義頁面,因為這個民運領袖王丹的知名度遠遠大於那兩個東漢和運動員的王丹,更何況,消歧義中的其他兩個「王丹」的頁面都還沒建立。建議將現在王丹頁面的內容移動到王丹 (消歧義)。—唐吉訶德的劍(風車之戰)十步殺一人 2008年6月25日 (三) 10:20 (UTC)
- 完成
2008年6月30日
- 2008年7月3日由User:Nthgd移動到茵寶。