维基百科:移動請求/2008年4到6月
本頁是以往討論的存檔。請勿編輯本頁。若您想發起新討論或重啟現有討論,請在當前討論頁進行。 |
存檔 |
---|
2008年4月3日
正確名稱。-∈ Talk 2008年4月3日 (四) 09:44 (UTC)
- (+)支持,帝国时期应称为亚历山大帝国。--Douglasfrankfort (talk to me) 2008年4月4日 (五) 01:55 (UTC)
乔治一世已经同时统治英格兰和苏格兰;从詹姆斯一世开始两国王位就合并了。另,原条目名为简体。--Douglasfrankfort (talk to me) 2008年4月4日 (五) 01:55 (UTC)
2008年4月12日
2008年4月14日
应该使用其官方名字澳大利亚而非口语澳洲,谢谢! --Yxy191 (留言) 2008年4月14日 (一) 06:21 (UTC)
- 完成: 雖然移動到了繁體標題下, 不過應該沒有什麼大礙, 雙重定向的問題也已經修正了. —Gzyeah (留言) 2008年4月19日 (六) 15:07 (UTC)
歷史上(甚至是同一時期)有兩個李舜臣,一為明朝李舜臣,一為朝鮮李舜臣。今新增「李舜臣(明)」條目,特此請求。
- 完成李舜臣改為平行消歧義--Ws227 (留言) 2008年4月21日 (一) 11:50 (UTC)
理由如上。谢谢! --Yxy191 (留言) 2008年4月14日 (一) 06:21 (UTC)
- (:)回應: 奇怪, 閣下不是已經獨自完成移動了麼?!—Gzyeah (留言) 2008年4月19日 (六) 15:02 (UTC)
2008年4月17日
多個「航空公司」的移動
根據命名常規,不需要「公司」兩字。---アオゾラ-| 嘴砲注意 2008年4月17日 (四) 06:46 (UTC)
- 原來的名稱。—bstle2 2008年4月17日 (四) 11:27 (UTC)
- 完成:但這個不需管理員權限。YunHuBuXi 2008年4月19日 (六) 09:43 (UTC)
2008年4月17日
更为常用的名字:Google搜索“苏丹红一号”136000条,“苏丹一号”4530条。—puppy8800 (留言) 2008年4月17日 (四) 06:27 (UTC)
- 按照化合物的性质上来说,叫苏丹橙更合适。苏丹红一号搜索结果多的原因是媒体报道苏丹红事件造成的。实际上,我编写苏丹一号条目时,最早用的是苏丹红一号,但是在撰写过程中发现还是叫苏丹一号更合适,才将其移至苏丹一号现在这个名字下。--蓝色理想@ZJU111 2008年4月21日 (一) 10:29 (UTC)
- 为何叫苏丹一号更合适?—puppy8800 (留言) 2008年4月21日 (一) 12:14 (UTC)
- 先到先得。—Isnow (留言) 2008年4月21日 (一) 11:49 (UTC)
2008年4月18日
- 只有“海尔集团”,没有“海尔公司”。
- “海尔集团”拥有众多的分公司,例如,青岛海尔,海尔电器,海尔美国,海尔欧洲……。
- “海尔集团”是国有企业,旗下的的一些分公司,例如,青岛海尔才是上市公司—Jul (留言) 2008年4月18日 (五) 06:41 (UTC)
- (!)意見:好像应该是海尔公司→海尔集团才对吧,不过我也觉得“海尔公司”这个称谓似乎是不正确的。—Gzyeah (留言) 2008年4月19日 (六) 13:16 (UTC)
- (:)回應: 海尔世界第四大白色家电制造商,公司的名字——“Haier”作为一个品牌有相当的知名度。其他语言的标题皆为“haier”,其中挪威语条目为“海尔 (公司)”(no:Haier (selskap)),而不是海尔集团。另,参考条目长虹。—Jul (留言) 2008年4月20日 (日) 03:58 (UTC)
2008年4月19日
在google中国,台湾,香港,"火成岩"的结果也多于"岩浆岩"超过2倍 。YunHuBuXi 2008年4月19日 (六) 09:44 (UTC)
- 先到先得。—Isnow (留言) 2008年4月21日 (一) 11:38 (UTC)
- 路過意見:既然兩岸三地最常用的都是「火成岩」,先到先得的原則不適用吧?先到先得的原則不是只於兩岸三地最常用的名稱有分別時才適用嗎? Wikikids (留言) 2008年4月28日 (一) 06:25 (UTC)
- 在同样普遍使用的情况下,还是需要先到先得。另,网络搜索结果不能作准,我这里的google.com结果为“129,000 for 岩漿岩”“302,000 for 岩浆岩”“231,000 for 火成岩”。—Isnow (留言) 2008年4月28日 (一) 11:33 (UTC)
- 不知道“在同样普遍使用的情况下,还是需要先到先得”的依据是什么?还有搜索完整字句应使用引号,例如“"火成岩"”。另外请处理托马斯·阿奎那。—Quarty 2008年5月2日 (五) 11:52 (UTC)
2008年4月20日
常用译名,《世界人名翻译大辞典》亦作后者—Quarty 2008年4月20日 (日) 15:16 (UTC)
2008年4月20日
—(討論)— 已改名 —勁人 (留言) 2008年4月20日 (日) 18:06 (UTC)
2008年4月21日
取消到叉车到此条目的重定向并将此条目移动至叉车,以为此条目主要描述叉车,而工业搬运车辆还包含电动牵引车等。—人神之间摆哈龙门阵 2008年4月22日 (二) 07:56 (UTC)
2008年4月22日
修正命名,但目標頁為重定向但操作失敗:
無法移動此頁面:以此名字為名的頁面已經存在,或是您選擇的名字無效。
請選擇其他名字。或者到移動請求頁面提出請求,請管理員幫您移動這個頁面。再生能源便宜又環保 (留言) 2008年4月22日 (二) 10:02 (UTC)
2008年4月27日
- 英文原文为,Tracy McGrady,按照普遍的翻译惯例,应该翻译成“特雷西·麦格雷迪”。如果按照“麦克格雷迪”的翻译方法,麦当劳(McDonald)就要改名“麦克当劳”了。
- NBA中文官方网站的翻译是特雷西·麦格雷迪,地址在此,特雷西-麦格雷迪-火箭-NBA中文官方站—Jul (留言) 2008年4月27日 (日) 02:13 (UTC)
该条目可以用全称华为技术有限公司或者华为为题目,华为更为合适。—Jul (留言) 2008年4月27日 (日) 04:10 (UTC)
“中国石油”不仅是简称,更一直是作为中国石油天然气股份有限公司唯一的品牌来使用。参考图片:[1],[2],参考条目:中国石化—Jul (留言) 2008年4月27日 (日) 05:19 (UTC)
- “黎頓郝斯”译名的来源《大英百科》作“黎頓郝斯”而非“戴維·黎頓郝斯”
- 港澳台都不把David译为戴维,没理由以繁体命名为“戴維·黎頓郝斯”
- 原作者创建条目时使用“黎頓郝斯”—Quarty 2008年4月27日 (日) 12:53 (UTC)
「尖山」一詞有歧義,而「鷹巢山」一詞無歧義,根據無歧義名稱優先的原則,應使用後者。(別的地方的「尖山」不會又稱為「鷹巢山」) Wikikids (留言) 2008年4月28日 (一) 06:23 (UTC)
2008年4月28日
現時只有一位爱德华五世,無需故意突顯其英格蘭君主的地位。zzz......很睏 2008年4月28日 (一) 20:54 (UTC)
- (+)支持,另外所有没重名的英国国王都应去掉英格兰三字。括号只用于消歧义!--Douglasfrankfort (talk to me) 2008年5月14日 (三) 12:49 (UTC)
2008年4月29日
影片还未正式发行,但根据前五部电影的命名规律,哈利·波特与“混血王子” (电影)比较合适。—Jul (留言) 2008年4月29日 (二) 06:51 (UTC)
- 已移動
2008年4月29日
哈利·波特与“混血王子”(注意“混血王子”有加引號)才是正確的簡體中文書名。-Iokseng(對話) 2008年4月29日 (二) 06:05 (UTC)
2008年5月2日
- 知名度远较其他同名城市为大。—Quarty 2008年5月14日 (三) 09:04 (UTC)
- 鳳凰城已重定向到鳳凰城 (亞利桑那州),無需再移動。--Gakmo (Talk) 2008年8月5日 (二) 18:59 (UTC)
- 現在的名稱無法顯示地理位置,剛看到名字時以為是歐洲某國某王朝的名稱。--Kerry (留言) 2008年5月14日 (三) 09:13 (UTC)
- (!)意見:实际“布魯克王朝”的说法在大陆确实是有的,因为该王朝的君主分别称为布魯克一世,布魯克二世等。而他们的头衔不应翻译成国王,而应该是罗阇(raja,梵语国王之意,在马来亚实际相当于部落酋长)。王朝和王国应该是两个不同的概念。以国家而言,应该叫“沙捞越白人罗阇国”。--Douglasfrankfort (talk to me) 2008年5月14日 (三) 12:30 (UTC)
- (!)意見: 其實我對命名沒什麼意見,當然意思越清楚越好。--Kerry (留言) 2008年5月15日 (四) 04:10 (UTC)
2008年5月2日
此條目現被全保護。球員名稱有歧義,因此改用全名。
然後把安達臣重定向至安德森。
—hose'neru(Talk) 2008年5月2日 (五) 08:17 (UTC)
2008年5月3日
此布法罗(水牛城)远比其他同名城市知名-Quarty 2008年5月3日 (六) 16:31 (UTC)
- 完成--Ws227 (留言) 2008年5月5日 (一) 16:37 (UTC)
2008年5月4日
已完成相關條目的消歧義工作。—Baycrest (作客) 2008年5月4日 (日) 18:04 (UTC)
- 完成--Ws227 (留言) 2008年5月5日 (一) 16:37 (UTC)
2008年5月7日
—Jul (留言) 2008年5月7日 (三) 11:16 (UTC)
- 完成。—Isnow (留言) 2008年5月9日 (五) 21:20 (UTC)
2008年5月14日
- Talk:深圳地鐵 – 羅寶線 → 深圳地鐵1號線 – 「羅寶線」的新名稱未啟用,改回「深圳地鐵1號線」。已在Talk:深圳地鐵#1號線易名羅寶線達成共識。- K仔 (留言) 2008年5月14日 (三) 07:54 (UTC)
大陸用「怀特岛」,我移動時不小心搞錯了繁簡。YunHuBuXi 2008年5月14日 (三) 22:20 (UTC)
2008年5月17日
常用—Quarty 2008年5月17日 (六) 06:21 (UTC)
- 在香港只會稱「小布殊」和「老布殊」。喬治W、喬治·沃克皆不用。YunHuBuXi 2008年5月18日 (日) 06:33 (UTC)
2008年5月18日
Francis譯「弗朗西斯」不是「佛朗西斯」。《英語姓名譯名手冊》 p.141。YunHuBuXi 2008年5月18日 (日) 06:33 (UTC)
2008年5月17日
- 瀨戶的花嫁 (漫畫)的中文官方譯名已經出來了,就叫做瀨戶的花嫁,而花嫁為日文,其義為新娘,故歌曲名稱應該採用瀨戶的新娘。--Jnlin(討論) 2008年5月17日 (六) 04:52 (UTC)
2008年5月20日
依據<中華郵政股份有限公司設置條例>,中華郵政為正式合法名稱,同時中華郵政的業務往來與正式公文,仍然使用"中華郵政股份有限公司",故條目名稱不應使用其招牌名稱。如同"麥當勞"的正式名稱絕對不是"M"。—以上未簽名的留言由Nhnc(對話|貢獻)加入。
- (-)反对,
- 理由(1):此類變更要求已做討論,內容及理由請見Wikipedia:移動請求/當前#2008年2月4日、Wikipedia:移動請求/當前#2008年2月11日、Wikipedia:移動請求/當前#2008年3月30日。
- 理由(2):類比對象不準確, 缺乏研究深度, 論證力不足。
- —Gzyeah (留言) 2008年5月20日 (二) 16:43 (UTC)
- (:)回應:Wikipedia:移動請求/當前#2008年2月3日之要求與事實不符,應回退該移動,即保留"中華郵政"條目名稱,另外兩項移動要求與此無關。—以上未簽名的留言由Sly0615(對話|貢獻)加入。
- (+)支持 中華郵政是該公司正式名稱,在未經立法院同意更名前,"台灣郵政"只代表一個招牌而已.--Sly0615 (留言) 2008年5月20日 (二) 16:35 (UTC)
- (-)反对,臺灣郵政股份有限公司,是官方正式名稱,網站所用的公司名稱也是一樣—ZModdlyg討論+ 2008年5月20日 (二) 17:01 (UTC)
2008年5月22日
Grignard翻译版本众多,且“格氏试剂”更加常用。—puppy8800 (留言) 2008年5月22日 (四) 04:34 (UTC)
2008年5月24日
与烷烃、烯烃相对应。—puppy8800 (留言) 2008年5月24日 (六) 10:52 (UTC)
- 完成
2008年5月25日
2008年6月1日
木棉之花曰木棉花,宜以木棉為條目名。--百楽兎 2008年6月1日 (日) 03:58 (UTC)
2008年6月2日
路線只是講述有關87P線之路線,並沒有提及87K線之資料。-LN5806 (留言) 2008年6月2日 (一) 10:17 (UTC)
- 兩個是不同的條目,不能移動取代。--ffaarr (talk) 2008年8月3日 (日) 07:47 (UTC)
2008年6月5日
與其它語言版本條目統一,謝謝 —Genetics (留言) 2008年6月5日 (四) 05:08 (UTC)
- 要移的話是元帥 (日本)而不是元帥(日本)。—Eky-♪ 2008年6月5日 (四) 14:33 (UTC)
2008年6月6日
现时条目名称为原创,繁体和简体常用译名应为委拉斯蓋茲(没有迪亞哥)和委拉斯开兹(《世界人名翻译大辞典》,没有迭戈),应尊重原作者使用委拉斯开兹。—Quarty 2008年6月6日 (五) 16:02 (UTC)
- 完成
2008年6月9日
不必要的消歧義,而運輸聯線本身亦重定向至運輸聯線 (溫哥華)。-Hinto (留言) 2008年6月10日 (二) 00:24 (UTC)
- 購併 → 併購 —(討論)— 并购或併購是主流用词。见Talk:購併的详细解释。 —voidvector (留言) 2008年6月11日 (三) 20:32 (UTC)
2008年6月11日
不必要的消歧義,而密尔沃基本身亦重定向至密尔沃基 (威斯康星州)。—Quarty 2008年6月11日 (三) 11:07 (UTC)
不滿意自己亂移後的樣子,請求協助移回用戶頁,感謝。—章·安德魯┼留張紙條┼美好的仗┼飛鴿傳信┼ 2008年6月11日 (三) 11:47 (UTC)
- 完成,另外請不要移動用戶頁,用戶頁只可以和用戶名一致,而且更不可以是非「User」空間,如想更改用戶名請至Wikipedia:更改用戶名。—Eky-♪ 2008年6月11日 (三) 12:09 (UTC)
2008年6月12日
吉尔吉斯语人名只有两节(参考吉尔吉斯语维基命名方法),我在处理地区用词后不能移到原作者使用的译名。—Quarty 2008年6月12日 (四) 08:24 (UTC)
2008年6月15日
我参照其他语言版本,将巨人移动到巨人 (神话),这样更符合条目本意。现需将巨人 (消歧义)→巨人,并删除巨人 (消歧义)。谢谢。—Webridge传音入密 2008年6月15日 (日) 11:52 (UTC)
- (!)意見如移動的話,巨人 (消歧义)的重定向不用刪除。—費勒姆 費話連篇 2008年6月15日 (日) 15:03 (UTC)
- (-)反对巨人在中文有其它含义,现在的处理适合中文语境。—地球发动机(〠✆ - ✉✍) 2008年8月10日 (日) 08:33 (UTC)
更为正式的名称。两者使用频率相当,但双氧水为俗名。—puppy8800 (留言) 2008年6月15日 (日) 14:15 (UTC)
- 支持,日常生活中說的「雙氧水」其實一般是指「過氧化氫的水溶液」。—bstle2 2008年6月17日 (二) 21:36 (UTC)
- 完成。—菲菇@维基食用菌协会 2008年7月11日 (五) 01:41 (UTC)
2008年6月16日
- Vmlinux → vmlinux —(討論)— 在Linux中,大小写是敏感的,Vmlinux和vmlinux不同。 —Tony (留言) 2008年6月16日 (一) 09:08 (UTC)
- 请使用{{lowercase}}。—菲菇@维基食用菌协会 2008年7月11日 (五) 01:41 (UTC)
2008年6月17日
- 音頻流輸入輸出接口 → ASIO —(討論)— 相關討論中 ASIO 為正式及普及名稱,音頻流輸入輸出接口只是直譯,並非正式官方命名。各國 wiki 也無當地語言翻譯,以普遍性及各國 wiki 命名統一 ASIO 來論,此中文翻譯並不適合,也僅屬於私人翻譯,不適合作為主要標題。 —ひすい (留言) 2008年6月17日 (二) 02:28 (UTC)
- 完成
原來的名字是我找不到合適的專用翻譯時暫用的,非常不具專一性。—bstle2 2008年6月17日 (二) 21:32 (UTC)
- 完成
2008年6月19日
沒有歧義的情況下,像其他的電視劇條目那樣在括號內架「電視劇」三字即可,不用「美國」兩字。—唐吉訶德的劍(風車之戰)十步殺一人 2008年6月19日 (四) 17:45 (UTC)
2008年6月22日
原名看起來像地理環境介紹,與內文不符合。—User:Orion-留言 2008年6月21日 (六) 18:53 (UTC)
- 索引就是index,就是列表的一種啊(一般是按字母排列的)--ffaarr (talk) 2008年8月3日 (日) 07:37 (UTC)
2008年6月24日
- 回纥 → 回鹘 —(討論)— 回鹘人希望被叫做“回鹘”,请尊重他们。 —Yohan (留言) 2008年6月24日 (二) 06:18 (UTC)
- ——Yohan (留言) 2008年6月24日 (二) 06:18 (UTC)
- 完成--Ws227 (留言) 2008年6月24日 (二) 10:19 (UTC)
2008年6月25日
- 王丹 (民运人士) → 王丹 —王丹页面不应该是消歧义页面,因为这个民运领袖王丹的知名度远远大于那两个东汉和运动员的王丹,更何况,消歧义中的其他两个「王丹」的页面都还没建立。建议将现在王丹页面的内容移动到王丹 (消歧义)。—唐吉訶德的劍(風車之戰)十步殺一人 2008年6月25日 (三) 10:20 (UTC)
- 完成
2008年6月30日
- 2008年7月3日由User:Nthgd移動到茵寶。