维基百科:移动请求/2008年4到6月
本页是以往讨论的存档。请勿编辑本页。若您想发起新讨论或重启现有讨论,请在当前讨论页进行。 |
存档 |
---|
2008年4月3日
正确名称。-∈ Talk 2008年4月3日 (四) 09:44 (UTC)
- (+)支持,帝国时期应称为亚历山大帝国。--Douglasfrankfort (talk to me) 2008年4月4日 (五) 01:55 (UTC)
乔治一世已经同时统治英格兰和苏格兰;从詹姆斯一世开始两国王位就合并了。另,原条目名为简体。--Douglasfrankfort (talk to me) 2008年4月4日 (五) 01:55 (UTC)
2008年4月12日
2008年4月14日
应该使用其官方名字澳大利亚而非口语澳洲,谢谢! --Yxy191 (留言) 2008年4月14日 (一) 06:21 (UTC)
- 完成: 虽然移动到了繁体标题下, 不过应该没有什么大碍, 双重定向的问题也已经修正了. —Gzyeah (留言) 2008年4月19日 (六) 15:07 (UTC)
历史上(甚至是同一时期)有两个李舜臣,一为明朝李舜臣,一为朝鲜李舜臣。今新增“李舜臣(明)”条目,特此请求。
- 完成李舜臣改为平行消歧义--Ws227 (留言) 2008年4月21日 (一) 11:50 (UTC)
理由如上。谢谢! --Yxy191 (留言) 2008年4月14日 (一) 06:21 (UTC)
- (:)回应: 奇怪, 阁下不是已经独自完成移动了么?!—Gzyeah (留言) 2008年4月19日 (六) 15:02 (UTC)
2008年4月17日
多个“航空公司”的移动
根据命名常规,不需要“公司”两字。---アオゾラ-| 嘴炮注意 2008年4月17日 (四) 06:46 (UTC)
- 原来的名称。—bstle2 2008年4月17日 (四) 11:27 (UTC)
- 完成:但这个不需管理员权限。YunHuBuXi 2008年4月19日 (六) 09:43 (UTC)
2008年4月17日
更为常用的名字:Google搜索“苏丹红一号”136000条,“苏丹一号”4530条。—puppy8800 (留言) 2008年4月17日 (四) 06:27 (UTC)
- 按照化合物的性质上来说,叫苏丹橙更合适。苏丹红一号搜索结果多的原因是媒体报道苏丹红事件造成的。实际上,我编写苏丹一号条目时,最早用的是苏丹红一号,但是在撰写过程中发现还是叫苏丹一号更合适,才将其移至苏丹一号现在这个名字下。--蓝色理想@ZJU111 2008年4月21日 (一) 10:29 (UTC)
- 为何叫苏丹一号更合适?—puppy8800 (留言) 2008年4月21日 (一) 12:14 (UTC)
- 先到先得。—Isnow (留言) 2008年4月21日 (一) 11:49 (UTC)
2008年4月18日
- 只有“海尔集团”,没有“海尔公司”。
- “海尔集团”拥有众多的分公司,例如,青岛海尔,海尔电器,海尔美国,海尔欧洲……。
- “海尔集团”是国有企业,旗下的的一些分公司,例如,青岛海尔才是上市公司—Jul (留言) 2008年4月18日 (五) 06:41 (UTC)
- (!)意见:好像应该是海尔公司→海尔集团才对吧,不过我也觉得“海尔公司”这个称谓似乎是不正确的。—Gzyeah (留言) 2008年4月19日 (六) 13:16 (UTC)
- (:)回应: 海尔世界第四大白色家电制造商,公司的名字——“Haier”作为一个品牌有相当的知名度。其他语言的标题皆为“haier”,其中挪威语条目为“海尔 (公司)”(no:Haier (selskap)),而不是海尔集团。另,参考条目长虹。—Jul (留言) 2008年4月20日 (日) 03:58 (UTC)
2008年4月19日
在google中国,台湾,香港,"火成岩"的结果也多于"岩浆岩"超过2倍 。YunHuBuXi 2008年4月19日 (六) 09:44 (UTC)
- 先到先得。—Isnow (留言) 2008年4月21日 (一) 11:38 (UTC)
- 路过意见:既然两岸三地最常用的都是“火成岩”,先到先得的原则不适用吧?先到先得的原则不是只于两岸三地最常用的名称有分别时才适用吗? Wikikids (留言) 2008年4月28日 (一) 06:25 (UTC)
- 在同样普遍使用的情况下,还是需要先到先得。另,网络搜索结果不能作准,我这里的google.com结果为“129,000 for 岩漿岩”“302,000 for 岩浆岩”“231,000 for 火成岩”。—Isnow (留言) 2008年4月28日 (一) 11:33 (UTC)
- 不知道“在同样普遍使用的情况下,还是需要先到先得”的依据是什么?还有搜索完整字句应使用引号,例如“"火成岩"”。另外请处理托马斯·阿奎那。—Quarty 2008年5月2日 (五) 11:52 (UTC)
2008年4月20日
常用译名,《世界人名翻译大辞典》亦作后者—Quarty 2008年4月20日 (日) 15:16 (UTC)
2008年4月20日
—(讨论)— 已改名 —劲人 (留言) 2008年4月20日 (日) 18:06 (UTC)
2008年4月21日
取消到叉车到此条目的重定向并将此条目移动至叉车,以为此条目主要描述叉车,而工业搬运车辆还包含电动牵引车等。—人神之间摆哈龙门阵 2008年4月22日 (二) 07:56 (UTC)
2008年4月22日
修正命名,但目标页为重定向但操作失败:
无法移动此页面:以此名字为名的页面已经存在,或是您选择的名字无效。
请选择其他名字。或者到移动请求页面提出请求,请管理员帮您移动这个页面。再生能源便宜又环保 (留言) 2008年4月22日 (二) 10:02 (UTC)
2008年4月27日
- 英文原文为,Tracy McGrady,按照普遍的翻译惯例,应该翻译成“特雷西·麦格雷迪”。如果按照“麦克格雷迪”的翻译方法,麦当劳(McDonald)就要改名“麦克当劳”了。
- NBA中文官方网站的翻译是特雷西·麦格雷迪,地址在此,特雷西-麦格雷迪-火箭-NBA中文官方站—Jul (留言) 2008年4月27日 (日) 02:13 (UTC)
该条目可以用全称华为技术有限公司或者华为为题目,华为更为合适。—Jul (留言) 2008年4月27日 (日) 04:10 (UTC)
“中国石油”不仅是简称,更一直是作为中国石油天然气股份有限公司唯一的品牌来使用。参考图片:[1],[2],参考条目:中国石化—Jul (留言) 2008年4月27日 (日) 05:19 (UTC)
- “黎顿郝斯”译名的来源《大英百科》作“黎顿郝斯”而非“戴维·黎顿郝斯”
- 港澳台都不把David译为戴维,没理由以繁体命名为“戴维·黎顿郝斯”
- 原作者创建条目时使用“黎顿郝斯”—Quarty 2008年4月27日 (日) 12:53 (UTC)
“尖山”一词有歧义,而“鹰巢山”一词无歧义,根据无歧义名称优先的原则,应使用后者。(别的地方的“尖山”不会又称为“鹰巢山”) Wikikids (留言) 2008年4月28日 (一) 06:23 (UTC)
2008年4月28日
现时只有一位爱德华五世,无需故意突显其英格兰君主的地位。zzz......很困 2008年4月28日 (一) 20:54 (UTC)
- (+)支持,另外所有没重名的英国国王都应去掉英格兰三字。括号只用于消歧义!--Douglasfrankfort (talk to me) 2008年5月14日 (三) 12:49 (UTC)
2008年4月29日
影片还未正式发行,但根据前五部电影的命名规律,哈利·波特与“混血王子” (电影)比较合适。—Jul (留言) 2008年4月29日 (二) 06:51 (UTC)
- 已移动
2008年4月29日
哈利·波特与“混血王子”(注意“混血王子”有加引号)才是正确的简体中文书名。-Iokseng(对话) 2008年4月29日 (二) 06:05 (UTC)
2008年5月2日
- 知名度远较其他同名城市为大。—Quarty 2008年5月14日 (三) 09:04 (UTC)
- 凤凰城已重定向到凤凰城 (亚利桑那州),无需再移动。--Gakmo (Talk) 2008年8月5日 (二) 18:59 (UTC)
- 现在的名称无法显示地理位置,刚看到名字时以为是欧洲某国某王朝的名称。--Kerry (留言) 2008年5月14日 (三) 09:13 (UTC)
- (!)意见:实际“布鲁克王朝”的说法在大陆确实是有的,因为该王朝的君主分别称为布鲁克一世,布鲁克二世等。而他们的头衔不应翻译成国王,而应该是罗阇(raja,梵语国王之意,在马来亚实际相当于部落酋长)。王朝和王国应该是两个不同的概念。以国家而言,应该叫“沙捞越白人罗阇国”。--Douglasfrankfort (talk to me) 2008年5月14日 (三) 12:30 (UTC)
- (!)意见: 其实我对命名没什么意见,当然意思越清楚越好。--Kerry (留言) 2008年5月15日 (四) 04:10 (UTC)
2008年5月2日
此条目现被全保护。球员名称有歧义,因此改用全名。
然后把安达臣重定向至安德森。
—hose'neru(Talk) 2008年5月2日 (五) 08:17 (UTC)
2008年5月3日
此布法罗(水牛城)远比其他同名城市知名-Quarty 2008年5月3日 (六) 16:31 (UTC)
- 完成--Ws227 (留言) 2008年5月5日 (一) 16:37 (UTC)
2008年5月4日
已完成相关条目的消歧义工作。—Baycrest (作客) 2008年5月4日 (日) 18:04 (UTC)
- 完成--Ws227 (留言) 2008年5月5日 (一) 16:37 (UTC)
2008年5月7日
—Jul (留言) 2008年5月7日 (三) 11:16 (UTC)
- 完成。—Isnow (留言) 2008年5月9日 (五) 21:20 (UTC)
2008年5月14日
- Talk:深圳地铁 – 罗宝线 → 深圳地铁1号线 – “罗宝线”的新名称未启用,改回“深圳地铁1号线”。已在Talk:深圳地铁#1号线易名罗宝线达成共识。- K仔 (留言) 2008年5月14日 (三) 07:54 (UTC)
大陆用“怀特岛”,我移动时不小心搞错了繁简。YunHuBuXi 2008年5月14日 (三) 22:20 (UTC)
2008年5月17日
常用—Quarty 2008年5月17日 (六) 06:21 (UTC)
- 在香港只会称“小布殊”和“老布殊”。乔治W、乔治·沃克皆不用。YunHuBuXi 2008年5月18日 (日) 06:33 (UTC)
2008年5月18日
Francis译“弗朗西斯”不是“佛朗西斯”。《英语姓名译名手册》 p.141。YunHuBuXi 2008年5月18日 (日) 06:33 (UTC)
2008年5月17日
- 濑户的花嫁 (漫画)的中文官方译名已经出来了,就叫做濑户的花嫁,而花嫁为日文,其义为新娘,故歌曲名称应该采用濑户的新娘。--Jnlin(讨论) 2008年5月17日 (六) 04:52 (UTC)
2008年5月20日
依据<中华邮政股份有限公司设置条例>,中华邮政为正式合法名称,同时中华邮政的业务往来与正式公文,仍然使用"中华邮政股份有限公司",故条目名称不应使用其招牌名称。如同"麦当劳"的正式名称绝对不是"M"。—以上未签名的留言由Nhnc(对话|贡献)加入。
- (-)反对,
- 理由(1):此类变更要求已做讨论,内容及理由请见Wikipedia:移动请求/当前#2008年2月4日、Wikipedia:移动请求/当前#2008年2月11日、Wikipedia:移动请求/当前#2008年3月30日。
- 理由(2):类比对象不准确, 缺乏研究深度, 论证力不足。
- —Gzyeah (留言) 2008年5月20日 (二) 16:43 (UTC)
- (:)回应:Wikipedia:移动请求/当前#2008年2月3日之要求与事实不符,应回退该移动,即保留"中华邮政"条目名称,另外两项移动要求与此无关。—以上未签名的留言由Sly0615(对话|贡献)加入。
- (+)支持 中华邮政是该公司正式名称,在未经立法院同意更名前,"台湾邮政"只代表一个招牌而已.--Sly0615 (留言) 2008年5月20日 (二) 16:35 (UTC)
- (-)反对,台湾邮政股份有限公司,是官方正式名称,网站所用的公司名称也是一样—ZModdlyg讨论+ 2008年5月20日 (二) 17:01 (UTC)
2008年5月22日
Grignard翻译版本众多,且“格氏试剂”更加常用。—puppy8800 (留言) 2008年5月22日 (四) 04:34 (UTC)
2008年5月24日
与烷烃、烯烃相对应。—puppy8800 (留言) 2008年5月24日 (六) 10:52 (UTC)
- 完成
2008年5月25日
2008年6月1日
木棉之花曰木棉花,宜以木棉为条目名。--百楽兎 2008年6月1日 (日) 03:58 (UTC)
2008年6月2日
路线只是讲述有关87P线之路线,并没有提及87K线之资料。-LN5806 (留言) 2008年6月2日 (一) 10:17 (UTC)
- 两个是不同的条目,不能移动取代。--ffaarr (talk) 2008年8月3日 (日) 07:47 (UTC)
2008年6月5日
与其它语言版本条目统一,谢谢 —Genetics (留言) 2008年6月5日 (四) 05:08 (UTC)
- 要移的话是元帅 (日本)而不是元帅(日本)。—Eky-♪ 2008年6月5日 (四) 14:33 (UTC)
2008年6月6日
现时条目名称为原创,繁体和简体常用译名应为委拉斯盖兹(没有迪亚哥)和委拉斯开兹(《世界人名翻译大辞典》,没有迭戈),应尊重原作者使用委拉斯开兹。—Quarty 2008年6月6日 (五) 16:02 (UTC)
- 完成
2008年6月9日
不必要的消歧义,而运输联线本身亦重定向至运输联线 (温哥华)。-Hinto (留言) 2008年6月10日 (二) 00:24 (UTC)
- 购并 → 并购 —(讨论)— 并购或併購是主流用词。见Talk:购并的详细解释。 —voidvector (留言) 2008年6月11日 (三) 20:32 (UTC)
2008年6月11日
不必要的消歧义,而密尔沃基本身亦重定向至密尔沃基 (威斯康星州)。—Quarty 2008年6月11日 (三) 11:07 (UTC)
不满意自己乱移后的样子,请求协助移回用户页,感谢。—章·安德鲁┼留张纸条┼美好的仗┼飞鸽传信┼ 2008年6月11日 (三) 11:47 (UTC)
- 完成,另外请不要移动用户页,用户页只可以和用户名一致,而且更不可以是非“User”空间,如想更改用户名请至Wikipedia:更改用户名。—Eky-♪ 2008年6月11日 (三) 12:09 (UTC)
2008年6月12日
吉尔吉斯语人名只有两节(参考吉尔吉斯语维基命名方法),我在处理地区用词后不能移到原作者使用的译名。—Quarty 2008年6月12日 (四) 08:24 (UTC)
2008年6月15日
我参照其他语言版本,将巨人移动到巨人 (神话),这样更符合条目本意。现需将巨人 (消歧义)→巨人,并删除巨人 (消歧义)。谢谢。—Webridge传音入密 2008年6月15日 (日) 11:52 (UTC)
- (!)意见如移动的话,巨人 (消歧义)的重定向不用删除。—费勒姆 费话连篇 2008年6月15日 (日) 15:03 (UTC)
- (-)反对巨人在中文有其它含义,现在的处理适合中文语境。—地球发动机(〠✆ - ✉✍) 2008年8月10日 (日) 08:33 (UTC)
更为正式的名称。两者使用频率相当,但双氧水为俗名。—puppy8800 (留言) 2008年6月15日 (日) 14:15 (UTC)
- 支持,日常生活中说的“双氧水”其实一般是指“过氧化氢的水溶液”。—bstle2 2008年6月17日 (二) 21:36 (UTC)
- 完成。—菲菇@维基食用菌协会 2008年7月11日 (五) 01:41 (UTC)
2008年6月16日
- Vmlinux → vmlinux —(讨论)— 在Linux中,大小写是敏感的,Vmlinux和vmlinux不同。 —Tony (留言) 2008年6月16日 (一) 09:08 (UTC)
- 请使用{{lowercase}}。—菲菇@维基食用菌协会 2008年7月11日 (五) 01:41 (UTC)
2008年6月17日
- 音频流输入输出接口 → ASIO —(讨论)— 相关讨论中 ASIO 为正式及普及名称,音频流输入输出接口只是直译,并非正式官方命名。各国 wiki 也无当地语言翻译,以普遍性及各国 wiki 命名统一 ASIO 来论,此中文翻译并不适合,也仅属于私人翻译,不适合作为主要标题。 —ひすい (留言) 2008年6月17日 (二) 02:28 (UTC)
- 完成
原来的名字是我找不到合适的专用翻译时暂用的,非常不具专一性。—bstle2 2008年6月17日 (二) 21:32 (UTC)
- 完成
2008年6月19日
没有歧义的情况下,像其他的电视剧条目那样在括号内架“电视剧”三字即可,不用“美国”两字。—唐吉訶德的劍(風車之戰)十步殺一人 2008年6月19日 (四) 17:45 (UTC)
2008年6月22日
原名看起来像地理环境介绍,与内文不符合。—User:Orion-留言 2008年6月21日 (六) 18:53 (UTC)
- 索引就是index,就是列表的一种啊(一般是按字母排列的)--ffaarr (talk) 2008年8月3日 (日) 07:37 (UTC)
2008年6月24日
- 回纥 → 回鹘 —(讨论)— 回鹘人希望被叫做“回鹘”,请尊重他们。 —Yohan (留言) 2008年6月24日 (二) 06:18 (UTC)
- ——Yohan (留言) 2008年6月24日 (二) 06:18 (UTC)
- 完成--Ws227 (留言) 2008年6月24日 (二) 10:19 (UTC)
2008年6月25日
- 王丹 (民运人士) → 王丹 —王丹页面不应该是消歧义页面,因为这个民运领袖王丹的知名度远远大于那两个东汉和运动员的王丹,更何况,消歧义中的其他两个“王丹”的页面都还没建立。建议将现在王丹页面的内容移动到王丹 (消歧义)。—唐吉訶德的劍(風車之戰)十步殺一人 2008年6月25日 (三) 10:20 (UTC)
- 完成
2008年6月30日
- 2008年7月3日由User:Nthgd移动到茵宝。