讨论:科搜研之女
Li Chao在话题“关于片名”中的最新留言:12年前
本条目页属于下列维基专题范畴: | |||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
关于片名
- 日语“科学捜査研究所”标准中译为“科学调查研究所”,其研究员则依此简称作“科调员”,“女性”则为“女科调员”。故条目使用该词为题。
- 女主人公仅为“法医研究员”而非“法医”,这一点剧中已有简单说明,因而“麻辣女法医”和“法医女神探”是一种错误的理解;而“科搜研之女”一词则明显不符合汉语习惯。均故不予采用。
——忱鸾 › 留言? 2011年9月4日 (日) 05:10 (UTC)
- (~)补充<经咨询日语教师,依其参考意见,为减少歧义,遂将中文译名扩充为“科调所的女法研”>--忱鸾 › 留言? 2011年12月4日 (日) 10:19 (UTC)