请教您移除数个T:译名重定向的原因?

Special:Diff/82459524的意大利语重定向是我笔误,感谢修正,但我有点疑惑您移除Template:译名重定向的原因,同样的名字有些人翻成译长名,有些人翻译成短名,我觉得挂译名重定向没什么问题。Special:Diff/82459500由于由于香港翻译是卓別靈,更应该挂上此模板或者是Template:汉语地区用词重定向吧?--回廊彼端留言2024年5月1日 (三) 15:22 (UTC)回复

@回廊彼端 墨索里尼对应的是Mussolini,贝尼托·墨索里尼对应的是Benito Mussolini,“墨索里尼”算是严格意义上的译名吗?虽然对于比较知名的人物中文里面习惯只称呼姓氏。--Kethyga留言2024年5月1日 (三) 15:35 (UTC)回复

河江省与河杨省的译名

汉喃文,“Hà Giang”的正确写法是“河杨”,但如果用“河杨”在Google以及百度搜寻,无效资讯较多。个人认为旧有“河江省”(以及河江市)的名称符合Wikipedia:命名常规#易于识别。就像“Tân Cương”使用“新疆社”而不是本名“新岗社”作为标题一样。您看标题是否应该改回“河江省”(以及河江市)更好?--Allervous初音ミクのセーラー服 2024年5月13日 (一) 08:54 (UTC)回复

@Allervous 感觉可以用“河江省”,中国大陆和越南似乎大多用“河江省”。你可以再问问其他人。--Kethyga留言2024年5月14日 (二) 07:40 (UTC)回复
倾向以常用和官方现行为准,也就是河江。汉喃可以标注,找到来源阐述更佳。--YFdyh000留言2024年5月14日 (二) 08:18 (UTC)回复