维基百科:字词转换
字词转换受理
本页面统合处理各维基计划全域转换和中文维基百科本地全局转换中的繁简转换、地区词转换与错误转换修复的请求或候选。 为使全世界中文用户都能无障碍地阅读和编辑中文维基百科,中文维基百科设有字词转换功能以处理和显示各地不同用字模式,包括繁简转换与地区词转换两部分。繁简转换旨在为用户提供只针对单字的转换,而地区词转换旨在为中文圈各地用户提供贴近其语言习惯的词汇转换。在技术上,维基百科的字词转换共通过MediaWiki内置转换表、中文维基百科本地全局转换表、公共转换组和各条目内手工转换共四个层级来实现。其中公共转换组和条目内手工转换可由具有相應頁面編輯權限者编修,若無此等權限,可在相應頁面的討論頁提請代爲編輯;而如欲新增或修复全域及本地全局转换,一般需在本页面提出请求,以求协助处理。 提交转换请求 错误转换修复可由具有相應頁面編輯權限者按需操作,可受管理员覆決;全局转换地区词新增請求經社群讨论,由管理员根据地区词处理指引細則處理。您如果已了解字词转换处理相关指引,请透過下方链接提交请求或参与讨论。
当前版本 已应用到服务器的修订:更新2024-3(Gerrit:1061432)(当前服务器上的最新版本:1.44.0-wmf.1)
|
目录: | 页首 - 地区词转换候选 - 错误转换修复请求 - 字词转换相关页面 |
---|
| ||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ||||||||||||||||
| ||||||||||||||||
| ||||||||||||||||
| ||||||||||||||||
| ||||||||||||||||
| ||||||||||||||||
|
地区词转换候选 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
大陆:弗拉基米爾 台灣:弗拉迪米爾 港澳:弗拉基米爾狀態: 候选中
相应的Google 搜索结果:"弗拉基米爾"、"弗拉迪米爾"、"弗拉基米爾"、(暂缺新马用词) 加入地区词全局转换的原因:從轉換組擴展至此。—Mykola(留言) 2024年7月31日 (三) 15:41 (UTC)
大陆:古典式摔跤 台灣:希羅式角力狀態: 候选中
相应的Google 搜索结果:"古典式摔跤"、"希羅式角力"、(暂缺港澳用詞)、(暂缺新马用词) 加入地区词全局转换的原因:古典式摔跤,台灣稱為希羅式角力。—ㄚ文(留言) 2024年8月9日 (五) 13:03 (UTC)
大陆:猴痘、M痘(?) 台灣:M痘 港澳:猴痘 新马:猴痘、M痘(?)狀態: 候选中
相应的Google 搜索结果:"猴痘、M痘(?)"、"M痘"、"猴痘"、"猴痘、M痘(?)" 加入地区词全局转换的原因:台灣衛生福利部已將該疾病名改稱M痘,台灣這時用「猴痘」搜尋幾乎都是在改名前的報導,所以如果維基內該詞沒有其他用法應是可在台灣正體下轉換,只是在搜尋香港的M痘時,發現該詞似乎也指一個女性生理的情況,不知維基百科有沒有相關頁面使用,可能是要注意的一個地方,大陸似乎是用猴痘為主流?用M痘搜尋很多都是報導世衛組織改稱此疾病名的報導,新馬方面在新加坡有搜到一家媒體meWATCH底下的中文新聞報導有使用M痘:"M痘" site:.sg,馬來西亞似乎兩詞都有大量使用,若是該詞沒其他用法,是否能先在台灣正體下轉換成M痘?—maki※有事請留言 2024年8月17日 (六) 07:03 (UTC)
大陆:内比都 台灣:奈比多 港澳:內比都 新马:内比都狀態: 候选中
相应的Google 搜索结果:"内比都"、"奈比多"、"內比都"、"内比都" 加入地区词全局转换的原因:缅甸首都。—大化國史館從九品筆帖式(留言) 2024年8月20日 (二) 15:48 (UTC)
大陆:三明治 台灣:三明治 港澳:三文治狀態: 候选中
相应的Google 搜索结果:"三明治"、"三明治"、"三文治"、(暂缺新马用词) 加入地区词全局转换的原因:常用食品名,三明治:重编国语辞典修订本、《现代汉语词典》、《汉语大词典》等。不过可能在某些地方要去除“三明治理”、“三明治疗”(福建省三明市)、《公私三文治》。新加坡、马来西亚似乎不统一,两者皆有在用。—Kethyga(留言) 2024年8月25日 (日) 03:12 (UTC)
大陆:硫磺岛 台灣:硫磺島 香港:硫磺島、硫黃島 澳門:硫磺島 新马:硫磺岛狀態: 候选中
相应的Google 搜索结果:"硫磺岛"、"硫磺島"、"硫磺島、硫黃島"、"硫磺島"、"硫磺岛" 加入地区词全局转换的原因:發現香港在提這島嶼時,用「硫磺」、「硫黃」的都有(至少我看到香港天文台是用硫黃島),其他中文圈都是以「硫磺島」居多,故提報硫黃島⇒硫磺島的單向轉換。—maki※有事請留言 2024年8月25日 (日) 06:22 (UTC)
大陆:残疾人奥运 台灣:帕運 港澳:殘疾人奧運 新马:残疾人奥运狀態: 候选中
相应的Google 搜索结果:"残疾人奥运"、"帕運"、"殘疾人奧運"、"残疾人奥运" 加入地区词全局转换的原因:「殘疾人奧林匹克運動會」對應「帕拉林匹克運動會」。比方說這篇文章。——— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2024年9月10日 (二) 14:28 (UTC)
大陆:残奥委会 台灣:帕委會 港澳:殘奧委會 新马:残奥委会狀態: 候选中
相应的Google 搜索结果:"残奥委会"、"帕委會"、"殘奧委會"、"残奥委会" 加入地区词全局转换的原因:概念及用例同上。——— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2024年9月10日 (二) 14:31 (UTC)
大陆:棉兰老岛 台灣:民答那峨島 香港:棉蘭老島 新马:棉兰老岛狀態: 候选中
相应的Google 搜索结果:"棉兰老岛"、"民答那峨島"、"棉蘭老島"、(暂缺澳門用詞)、"棉兰老岛" 加入地区词全局转换的原因:合计可能有700多处使用。未选“棉兰老”,因为会触发印度尼西亚城市棉兰。另外,可以考虑增加「民答那峨->棉兰老」,「民答那峨」应该不会过度转换。—Kethyga(留言) 2024年9月11日 (三) 11:34 (UTC)
大陆:辅音 台灣:子音 港澳:子音狀態: 候选中
相应的Google 搜索结果:"辅音"、"子音"、"子音"、(暂缺新马用词) 加入地区词全局转换的原因:对应 consonant—The Puki desu(留言) 2024年9月26日 (四) 19:53 (UTC)
大陆:元音 台灣:母音 港澳:母音狀態: 候选中
相应的Google 搜索结果:"元音"、"母音"、"母音"、(暂缺新马用词) 加入地区词全局转换的原因:对应vowel—The Puki desu(留言) 2024年9月26日 (四) 19:54 (UTC)
大陆:瓜亚基尔 台灣:惠夜基 港澳:瓜亞基爾 新马:瓜亚基尔狀態: 候选中
相应的Google 搜索结果:"瓜亚基尔"、"惠夜基"、"瓜亞基爾"、"瓜亚基尔" 加入地区词全局转换的原因:重要城市名称,中華民國官方一直都译作“惠夜基”,可以参照外交部官网,侨务电子报。—Allervousシカ部・ざ・ろっく! 2024年9月27日 (五) 08:33 (UTC)
美國五十個州狀態: 候选中
美國所有州份應該都符合全域轉換要件,是否彙整地區詞一併新增(或補充)轉換?—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2024年10月9日 (三) 02:44 (UTC)
大陆:布里斯托 台灣:布里斯托 港澳:布里斯圖 香港:布里斯圖 澳門:布里斯圖 新马:布里斯托 新加坡:布里斯托 大马:布里斯托狀態: 候选中
相应的Google 搜索结果:"布里斯托"、"布里斯托"、"布里斯圖"、"布里斯圖"、"布里斯圖"、"布里斯托"、"布里斯托"、"布里斯托" 加入地区词全局转换的原因:由於早年英文與中文翻譯上的問題,「布里斯圖」被音譯為「碧仙桃」—A3class462(留言) 2024年10月23日 (三) 21:23 (UTC) |
错误转换修复请求 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
峯狀態: 等待中
请修复简体模式下错误转换:「峯」,正确转换应为「峰」。出错页面:金峯山寺。其他說明:峯在《通用规范汉字表》作为峰的异体字,同羣和群。--Kethyga(留言) 2024年4月7日 (日) 09:56 (UTC)
鳽狀態: 等待中
请修复大陆简体模式下错误转换:「鳽」,正确转换应为「𫛚」。出错页面:小葦鳽。其他說明:疑似在中日韓統一表意文字擴展區內的部分簡化字有數個並未被順利轉換成對應的繁體,並導致小苇𫛚及小葦鳽不被視作同等詞彙。另外可能一些同樣以鳥部類推簡化的字,如F區「𮭥」也有有類似情況。(但與𫛚字同區的「𫛭」就有成功轉換。)--WiTo🐤💬 2024年4月24日 (三) 08:37 (UTC)
打印尼狀態: 待修复
请修复大陆简体模式下错误转换:「打印尼」,正确转换应为「列印尼」。出错页面:Viu。其他說明:“列印-打印”。常见组合“位列印尼”、“一列印尼”、“名列印尼”。举例,營多麵的“系列印尼”,印度尼西亞駐泰國大使館的“并列印尼”,桑迪亞加·烏諾的“名列印尼”。可能需要排除“列印尼龍”。--Kethyga(留言) 2024年8月12日 (一) 06:20 (UTC)
吉他們狀態: 待修复
请修复所有簡體、台灣繁體模式下错误转换:「吉他們」,正确转换应为「結他們」。其他說明:建議是全轉換直接改成加入這個詞組就好,其他的可以考慮拿掉,因為維基百科可能還會有其他的「x結他們」這樣的描述,這樣做可以徹底修復這個詞的轉換錯誤,用google搜尋了一下,還是有一些:「site:zh.wikipedia.org "吉他們"」--maki※有事請留言 2024年8月14日 (三) 12:25 (UTC)
散無線電子狀態: 待修复
请修复繁體模式下错误转换:「散無線電子」,正确转换应为「散射电子」。出错页面:低能电子衍射、电子微探针、原子序数衬度像技术、扫描电子显微镜、电子束诱导沉积。其他說明:多个相关物理条目出现,简体的“散射电子”或“背散射电子”在繁体模式下触发“射电”—“無線電”机械转换,导致繁体模式下相关专有名词被转换成错误词语--Sufangxi(留言) 2024年8月18日 (日) 16:27 (UTC)
麵臨狀態: 待修复
请修复繁體模式下错误转换:「麵臨」,正确转换应为「面臨」。出错页面:艾米琳·潘克斯特。其他說明:面字前面匹配到了“食面”(原文“允許對因絕食面臨健康不良的女權運動者進行釋放”),另外有阿卜杜勒-麥立克·本·麥爾萬的“哈里發麵臨”,丹那美拉的“窮人和麵臨處決的被告的捍衛者”,约阿希姆·冯·里宾特洛甫的“蒂索面臨著一個選擇”(Google搜索结果,现已随“索面”更正)等。--Kethyga(留言) 2024年8月20日 (二) 00:34 (UTC)
向量-H狀態: 待修复
请修复香港繁体模式下错误转换:「向量-H」,正确转换应为「矢量-H」。出错页面:矢量-H。其他說明:查阅香港教育局公布《中學物理科常用英漢辭彙》"Vector"存在多处译作“矢量”,应该不用全局转换。--Kethyga(留言) 2024年8月28日 (三) 07:18 (UTC)
石樑狀態: 待修复
请修复繁體模式下错误转换:「石樑」,正确转换应为「石梁」。出错页面:石梁镇。其他說明:樑爲俗梁字,臺灣標準視之爲梁的異體字,不屬於繁簡轉換之列,建議移除該轉換。--SteveLLL(留言) 2024年8月29日 (四) 11:09 (UTC)
裏約狀態: 待修复
请修复zh-hk, zh-tw, zh-hant模式下错误转换:「裏約」,正确转换应为「里約」。出错页面:n:中國奧運金牌運動員訪港 政治議題無法迴避。--Kitabc12345 海南 2024年8月30日 (五) 17:46 (UTC)
雪梨·狀態: 待修复
请修复zh-tw模式下错误转换:「雪梨·」,正确转换应为「悉尼·」。出错页面:常識 (小冊子)。其他說明:Sidney/Sydney 译作"雪梨",常指澳大利亚的城市,用作人名中不太合适,查台湾乐词网中,人名中有译作“西德尼”、"西尼"、“席德尼”,见樂詞網Sidney、Sydney。可以加入“悉尼· => 悉尼·”或取消转换。--Kethyga(留言) 2024年9月6日 (五) 03:26 (UTC) 升平署狀態: 待修复
请修复大陆简体模式下错误转换:「升平署」,正确转换应为「昇平署」。出错页面:昇平署。其他說明:“昇”字已在专有名词中恢复使用,另有昇平戲院、昇平公主、昇平村(昇平社學舊址可能在简体中保留了“升”字[8]?),似为“昇平”一词的过度转换。另外,我还没查到三个“升平镇”的繁体写法。--杰里毛斯(留言) 2024年9月9日 (一) 02:32 (UTC)
杆状狀態: 待修复
请修复繁体模式下错误转换:「杆状」,正确转换应为「桿狀」。其他說明:虽然我并未找到任何来源支持“杆状”的“杆”念gǎn,但这应该没有异议吧。(杆和桿在繁体是不同的字,前者为gān,后者为gǎn)--魔方〔论︱献〕 2024年9月9日 (一) 13:43 (UTC) 敍狀態: 待修复
请修复zh-tw模式下错误转换:「敍」,正确转换应为「敘」。出错页面:國際奧委會國家或地區編碼列表。其他說明:台湾应该用的是「敘」(wikt:敘,U+6558),“敍”(wikt:敍,U+654D)应该是香港的正字,比如香港教育局香港小學學習習字表。Google搜索,臺灣似乎只用“敘利亞”,“敍利亞”基本上出自香港,香港也有用“敘利亞”。可能需要臺灣用户再来确认一下。--Kethyga(留言) 2024年9月12日 (四) 14:14 (UTC)
婚後姓名狀態: 待修复
请修复简体模式下错误转换:「婚後姓名」,正确转换应为「婚后姓名」。出错页面:婚後姓名。其他說明:为防止後姓这个姓氏过度转换而防过了头。--BigBullfrog(𓆏) 2024年9月13日 (五) 13:29 (UTC)
觀影后狀態: 待修复
请修复zh-hant模式下错误转换:「觀影后」,正确转换应为「觀影後」。出错页面:红罂粟。其他說明:“觀影”是个比较常用的词,「觀影後」一般意思就是「觀看電影之後」,應該很少用來表示“圍觀影后”。--Kethyga(留言) 2024年9月14日 (六) 02:00 (UTC) 藉着狀態: 待修复
请修复zh-cn模式下错误转换:「藉着」,正确转换应为「借着」。出错页面:陳冠中。其他說明:表示假借、通过的意思时,中国大陆现在应该都是用「借」,不用「藉」--Kethyga(留言) 2024年9月16日 (一) 04:46 (UTC)
崇山峻岭狀態: 待修复
请修复zh-hant模式下错误转换:「崇山峻岭」,正确转换应为「崇山峻嶺」。出错页面:黎士弘。其他說明:全局添加了「峻岭-zh2Hant:峻岭」,可能用在了专有名词上,不过和山脉相关的词语,繁体中一般应作嶺,查《重編國語辭典修訂本》,没岭这个字。繁体或传承字中岭(líng)和嶺(lǐng)意思不同,或者说古义不同。简体中其他用到峻岭的也需要检视一下。--Kethyga(留言) 2024年9月24日 (二) 02:37 (UTC)
發質狀態: 待修复
请修复zh-hant模式下错误转换:「發質」,正确转换应为「髮質」。出错页面:刘知媛。其他說明:这里的「发质/髮質」指頭髮的品質或类型。(未考虑是否会有过度转换)--Kethyga(留言) 2024年9月25日 (三) 12:07 (UTC)
沙髮腳狀態: 待修复
请修复zh-hant模式下错误转换:「沙髮腳」,正确转换应为「沙發腳」。出错页面:沙发脚凳。其他說明:因为匹配到了「发脚」,Google搜索「沙发(sofa)脚」还是有一些在用,如「沙发脚蹬」、「沙发脚踏」等。--Kethyga(留言) 2024年9月25日 (三) 12:32 (UTC) 乾個夠狀態: 待修复
请修复zh-hant模式下错误转换:「乾個夠」,正确转换应为「幹個夠」。出错页面:全局转换。其他說明:全局存在「干个够-乾個夠」(gàn),用乾燥的乾(gān)语义上不符。--Kethyga(留言) 2024年9月26日 (四) 02:21 (UTC) 捨我其誰狀態: 待修复
请修复zh-hant模式下错误转换:「捨我其誰」,正确转换应为「舍我其誰」。出错页面:舍我其谁。其他說明:有爭議。《重編國語辭典修訂本》及簡編本收錄了舍我其誰、捨我其誰(簡編本),且在「舍」字条目, 直發狀態: 待修复
请修复zh-hant模式下错误转换:「直發」,正确转换应为「直髮」。出错页面:離子夾。其他說明:直发的几个意思没有明显的比较常用。可考虑组合,直发夹=>2Hant:直髮夾 - 直发器=>2Hant:直髮器 - 直发膏=>2Hant:直髮膏 - 色直发=>2Hant:色直髮 - 长直发=>2hant:長直髮 。另可以参考「长发」的轉換。--Kethyga(留言) 2024年9月26日 (四) 11:59 (UTC) 件里狀態: 待修复
请修复香港繁體模式下错误转换:「件里」,正确转换应为「件裏」。出错页面:绿色和平。--屠麟傲血(留言) 2024年9月26日 (四) 14:42 (UTC) 軟體里狀態: 待修复
请修复臺灣正體模式下错误转换:「軟體里」,正确转换应为「軟體裡」。出错页面:Linux发行版列表。--屠麟傲血(留言) 2024年9月26日 (四) 14:43 (UTC)
腦海里狀態: 待修复
请修复香港繁體模式下错误转换:「腦海里」,正确转换应为「腦海裏」。出错页面:纽约书评。--屠麟傲血(留言) 2024年9月26日 (四) 14:44 (UTC) 到海里狀態: 待修复
请修复香港繁體模式下错误转换:「到海里」,正确转换应为「到海裏」。出错页面:印尼华人史。--屠麟傲血(留言) 2024年9月26日 (四) 14:46 (UTC) 只是狀態: 待修复
请修复繁體模式下错误转换:「只是」,正确转换应为「祇是」。出错页面:九龙城。其他說明:“祇是->只是”這種規則應該放到zh-hans表而不是hant表。--屠麟傲血(留言) 2024年9月26日 (四) 14:51 (UTC) 盆里狀態: 待修复
请修复zh-hant,zh-tw,zh-hk模式下错误转换:「盆里」,正确转换应为「盆裏/盆裡」。出错页面:豆腐。其他說明:全局中有 '花盆里' => '花盆裏'/'花盆裡',应该不止花盆,各种「盆里」应该都需要转换。暂时应该无过度转换。--Kethyga(留言) 2024年9月27日 (五) 05:33 (UTC) 鏡里狀態: 待修复
请修复zh-hant,zh-tw,zh-hk模式下错误转换:「鏡里」,正确转换应为「鏡裏/鏡裡」。出错页面:瞄准镜。其他說明:「鏡里喜代治」要过滤。--Kethyga(留言) 2024年9月27日 (五) 05:54 (UTC) 順順噹噹狀態: 待修复
请修复zh-hant模式下错误转换:「順順噹噹」,正确转换应为「順順當當」。出错页面:仡佬族。其他說明:「順順當當」,同「滿滿當當」,後者見重編國語辭典修訂本。--Kethyga(留言) 2024年9月27日 (五) 07:37 (UTC) 不想干狀態: 待修复
请修复zh-hant模式下错误转换:「不想干」,正确转换应为「不想幹」。出错页面:畢贛。--惣流·明日香·蘭格雷不姓式波 2024年9月28日 (六) 02:23 (UTC) 纽奔驰域狀態: 待修复
请修复zh-cn模式下错误转换:「纽奔驰域」,正确转换应为「新不伦瑞克」。出错页面:古什布格瓦克国家公园。其他說明:由于「賓士->zh2CN:奔驰」(賓士爲德國汽車Benz的臺灣譯名)导致过度转换,建议加入全局转换。紐賓士域=>zh2CN:新不伦瑞克(加拿大省份New Brunswick的譯名),賓士域大多用在加拿大的省名。--Kethyga(留言) 2024年9月29日 (日) 01:41 (UTC) 紮根狀態: 待修复
请修复zh-hant模式下错误转换:「紮根」,正确转换应为「扎根」。出错页面:扎根。其他說明:全局中有「扎根->zh2hant:紮根」,但是现有词典中只有扎根,指「植物向土裏生长」,有「向下扎」的意思,「紮」通常和「纏繞、包紮」有關。可能是誤把「扎」當做簡體字。--Kethyga(留言) 2024年9月30日 (一) 08:19 (UTC) 掌柜狀態: 待修复
请修复zh-hant模式下错误转换:「掌柜」,正确转换应为「掌櫃」。出错页面:大宅门。其他說明:全局中添加了掌柜=>zh-to-hant:掌柜。表示「櫉櫃」、「櫃檯」等繁體中大多用「櫃」(guì),柜原读jù。其他还有保險柜、柜上、柜子。--Kethyga(留言) 2024年10月1日 (二) 02:16 (UTC) 抻面狀態: 待修复
请修复zh-hant模式下错误转换:「抻面」,正确转换应为「抻麵」。出错页面:兰州牛肉面。其他說明:「抻面/抻麵/抻麪」同拉麪。--Kethyga(留言) 2024年10月1日 (二) 12:20 (UTC)
乾红葡萄酒狀態: 待修复
请修复zh-hans模式下错误转换:「乾红葡萄酒」,正确转换应为「干红葡萄酒」。出错页面:干红葡萄酒。其他說明:全局只有乾紅=>zh-to-hans:乾红(qián hóng或gān hóng),但是葡萄酒业一般常用的是干红(gān hóng),和乾红(此处的乾可能指「大、深」,葡萄酒的干红一般理解为干燥/dry)可能有区别。简体中乾红的应用和读音还得再确认。--Kethyga(留言) 2024年10月2日 (三) 02:09 (UTC) 厂部狀態: 待修复
请修复zh-hant模式下错误转换:「厂部」,正确转换应为「廠部」。出错页面:周冷波。其他說明:Unicode中表示康熙部首的应该是wikt:⼚(hǎn,U+2F1A,Unicode也注明「KANGXI RADICAL CLIFF」),其和工厂所用的厂(chǎng,U+5382)是不同的编码。两个字符区分使用就不会过度转换。--Kethyga(留言) 2024年10月4日 (五) 12:47 (UTC)
貴築縣狀態: 待修复
请修复zh-hant模式下错误转换:「貴築縣」,正确转换应为「貴筑縣」。出错页面:貴陽府。其他說明:「筑」是贵阳市的简称。另外有个贵筑街道--Kethyga(留言) 2024年10月6日 (日) 06:26 (UTC)
纖道狀態: 待修复
请修复繁體模式下错误转换:「纖道」,正确转换应为「縴道」。其他說明:是ㄑㄧㄢˋ/qiàn,不是ㄒㄧㄢ/xiān。--紺野夢人 2024年10月6日 (日) 09:39 (UTC)
位于格、屬于格等狀態: 待修复
请修复繁體模式下错误转换:「位于格」、「屬于格」,正确转换应为「位於格」、屬於格。出错页面:以本人的沙盒为例。其他說明:有许多带“于格”的音译词,于是“于格”被加入了全局不转换以防过度转换,但防过了头。正确做法应该是把“位于/位於」”、“属于/屬於”、“处于/處於”、“等于/等於”、“大于/大於”、“小于/小於”等词的优先级放至第一位。--BigBullfrog(𓆏) 2024年10月13日 (日) 08:50 (UTC)
粘藐雲狀態: 待修复
请修复臺灣正體模式下错误转换:「粘藐雲」,正确转换应为「粘藐云」。出错页面:林蝶。其他說明:Wikipedia:机器人/作业请求#單獨轉換--HanTsî(留言) 2024年10月16日 (三) 01:02 (UTC) 特力屋狀態: 待修复
请修复zh-tw模式下错误转换:「特力屋」,正确转换应为「百安居」。出错页面:上海外国语大学附属外国语学校。其他說明:「百安居」是英国B&Q公司的中国大陆品牌名,台湾的特力屋目前似乎已经和B&Q无关系,不对等。中国大陆也有特力屋(上海)商贸有限公司,新闻里「 併兼任狀態: 待修复
请修复zh-hant模式下错误转换:「併兼任」,正确转换应为「並兼任」。出错页面:恩維爾·霍查。其他說明:人字旁的「併」一般作動詞用,副词多用「並」,因爲全局存在「并兼=>zh_to_hant:併兼」。「并兼」两字在現代漢語中用來表示「吞併、兼併」意思的時候比較少(现代汉语类词典未收录),感觉可以去掉原转换。查北京大學語料庫,并兼任也可省作「并兼」,还有「并兼营」。--Kethyga(留言) 2024年10月17日 (四) 05:18 (UTC) 戴安娜狀態: 待修复
请修复大陆简体模式下错误转换:「戴安娜」,正确转换应为「黛安娜」。出错页面:黛安娜。其他說明:依据《世界人名翻译大辞典》,各国各种拼写的Diana均为“黛安娜”。但考虑到“戴安娜”亦相当常见,本人建议取消转换。因参考来源为大陆译名辞典,故只申请去除大陆地区词的相关转换,其他地区词不确定。--微肿头龙(留言) 2024年10月17日 (四) 14:34 (UTC)
里下河狀態: 待修复
请修复zh-hant模式下错误转换:「里下河」,正确转换应为「裏下河」。出错页面:里下河平原。其他說明:「裏下河」得名自「裏运河」(简称「裏河」)和「串場河」(俗稱「下河」),Wikipedia:字词转换/修复请求/存档/2015年4月曾經提出修復請求,可能漏了?--Kethyga(留言) 2024年10月19日 (六) 03:47 (UTC) 註定狀態: 待修复
请修复繁體模式下错误转换:「註定」,正确转换应为「注定」。其他說明:繁體本來就有「注定」這個名詞,當然簡體也有。不知為何,但這個名詞似乎被維基百科的系統誤當成簡體字,在繁體模式底下,只要條目內容寫著「注定」這兩個中文字所組成的名詞時,就一定會被強制轉換成錯誤的顯示【註定】。這應該是繁簡顯示錯誤的問題,不知能否修正這個錯誤。--Znppo(留言) 2024年10月19日 (六) 04:36 (UTC)
后土地狀態: 待修复
请修复zh-hant模式下错误转换:「后土地」,正确转换应为「後土地」。出错页面:阿瑟港 (塔斯马尼亚州)。其他說明:「后土」單獨用時和「土地神」或「祭祀」相關,「后土地」中「土地」一般連用,和祭祀一般無關係。另外,可以考慮 后土壤=>zh2hant:後土壤、后土改=>zh2hant:後土改、后土匪=>zh2hant:後土匪等。可能需要排除「后土地母」。--Kethyga(留言) 2024年10月21日 (一) 09:04 (UTC) 校歷狀態: 待修复
请修复zh-hant模式下错误转换:「校歷」,正确转换应为「校曆」。出错页面:科尔比学院。其他說明:此處的「曆/历」指「行事曆」(同 日曆、年曆),不是「學校的歷史」,另外可以添加 校历史=>zh2hant:校歷史,防止過度轉換。--Kethyga(留言) 2024年10月22日 (二) 04:02 (UTC) 裡狀態: 待修复
请修复繁體模式下错误转换:「裡」,正确转换应为「里」。出错页面:黃州郡。其他說明:朝鮮半島行政區此類錯誤多如牛毛,除了逐個手動修復還有更好的辦法嗎?--SteveLLL(留言) 2024年10月28日 (一) 11:41 (UTC)
阁家狀態: 待修复
请修复zh-hans模式下错误转换:「阁家」,正确转换应为「合家」。出错页面:隔壁的山田君。其他說明:閤家(義爲「全家」)中的「閤」汉语拼音是hé。比如春節常見的「閤家歡樂」。閤读hé时,同「闔」--Kethyga(留言) 2024年10月31日 (四) 08:34 (UTC) 剩馀狀態: 待修复
请修复zh2hans模式下错误转换:「剩馀」,正确转换应为「剩余」。出错页面:罗孚。其他說明:一般仅在姓氏或者会出现歧义的古文中用「馀」,现代汉语中常用的词一般简化作「余」。另外有护国公时期中的「残馀」应为「残余」、「不遗馀力」->「不遗余力」,结馀 -> 结余 等。另《通用规范汉字表》未收录「馀」字。另外,中文维基百科项目中zh-cn、zh-sg、zh-my会转为「剩余」,但是zh-hans不会。但是「剩馀」还会出现在其他维基项目中,比如wikt:остаться --Kethyga(留言) 2024年11月2日 (六) 01:53 (UTC)
價古狀態: 待修复
请修复繁體模式下错误转换:「價古」,正确转换应为「价古」。出错页面:滿浦線。--SteveLLL(留言) 2024年11月3日 (日) 06:05 (UTC) 汎滥狀態: 待修复
请修复zh-hans模式下错误转换:「汎滥」,正确转换应为「泛滥」。出错页面:黄河治理。其他說明:《s:通用规范汉字表》中「汎」和「氾」为「泛」的异体字,氾可用於人名,读fán,读fàn时用“泛”。還有相川頁面的「汎称」--Kethyga(留言) 2024年11月3日 (日) 09:27 (UTC) 髪明狀態: 待修复
请修复台湾正体模式下错误转换:「髪明」,正确转换应为「發明」。出错页面:Special:Diff/84842997。其他說明:“原理发明”,似乎会按“理发”被转换为“髪”。--自由雨日🌧️(留言|贡献) 2024年11月4日 (一) 02:43 (UTC) 宫商角徵羽狀態: 完成
请修复香港繁體模式下错误转换:「宫商角徵羽」,正确转换应为「宮商角徵羽」。出错页面:四角號碼。--HaydenWong(留言) 2024年11月6日 (三) 02:08 (UTC)
|
字词转换相关页面 | |